第二个托钵僧的故事邓嘉宛译最新章节-免费小说-全文免费阅读-邓嘉宛译作品-小说大全-七猫免费小说-七猫中文网
第二个托钵僧的故事
书名: 一千零一夜 作者: 邓嘉宛译 本章字数: 5556 更新时间: 2024-01-02 15:04:04
我乃一国之君的儿子,是个王子。我父亲教我读书写字,我对《古兰经》烂熟于胸,知道它的七种读法,并在多位饱学之士的指导下读过各类书籍。我学过天文学、诗歌,认真钻研过各种知识,直到远远超过同代之人。我的书法特别好,技冠群英,我的声名遍及四海,全世界的国王都听说过我。
这些国王中,印度国王听见我的名声,便差派使者带了大批适合送给国王的礼物和珍宝,前来见我父亲,请我前去印度。我父亲为我预备了六艘船,我们扬帆启程,航行了整整一个月才抵达陆地。我们牵下随船运来的马匹以及十匹骆驼,那些骆驼的背上都载满了要送给印度国王的礼物。我们上岸走了没有多远,就见前方卷起极大的尘土,飞沙漫天,直至遮蔽了整个乡野。
一阵子之后,尘埃落定,只见风尘中出现五十个身披铠甲的骑士,他们凶猛如狮,我们很快就明白他们是一伙阿拉伯强盗。当他们看见我们只是一小队人马,又带着十匹载满礼物的骆驼,立刻举起刀枪对我们冲了过来。我朝他们打手势,让他们知道我们一行是伟大的印度国王的使节;但是他们以同样的方式回复,表示他们既不在印度国王的领土上,也不受他管辖。
接着他们上前攻击我们,我那些随行的侍从,被杀的被杀,逃跑的逃跑;我也身负重伤,全因阿拉伯强盗都把注意力摆在抢夺那些财物上,我才得以逃脱。我从锦衣玉食的日子一下子落难,一时之间不知该何去何从。我冒险往前逃,一直逃到一座山顶,找到一个山洞躲过了一夜。第二天早晨,我继续往前走,就这么走了一个月,直到抵达一座安全又宜人的城市。彼时寒冬已过,春天带着玫瑰而来;城里一片鸟语花香,溪水潺潺。正如诗人所描述的:
一座和乐而居,全无纷扰的城市;
安全与和平永远是这地的主人。
对其中的百姓而言,它像座乐园,
正灿亮展现出它美丽稀有的容颜。
我进入这座城市,既悲又喜,喜的是自己到达这样一座城市,长途跋涉使我疲累不堪,病弱又焦虑,悲的是我竟以如此凄惨的光景来到这里。无论如何,我进了城,不知道要去哪里落脚,就漫无目的到处走,直到遇见一个坐在裁缝店里的裁缝。我向他问好,他也向我问好,并且亲切地欢迎我,他见我是个外乡人,待我十分客气,询问我为何会来到这里。
我告诉他我所有的遭遇。他为我担忧,说:“我儿,你千万别告诉任何人你的身份,因为这座城的国王跟你父亲有不共戴天之仇,是你父亲的头号敌人。”然后他给我摆上吃喝的东西,我开始吃,他也陪我吃了一些。我们一直聊到日落天黑,他安排我在他房间隔壁住宿,又给我搬来一张床和被褥。
我在他那里住了三天,第三天他问我:“你会什么谋生的手艺吗?”
我回答:“我是个法学家,是个读书人,能抄善写,是个文法学者,是个诗人,又是个数学家,还能写一手好字。”
他说:“你这些谋生的本事在这个国家都用不上,这城里的人除了赚钱,既不懂科学也不会写字,基本什么都不懂。”
“安拉在上,”我说,“除了我告诉你的这些,别的我什么都不会。”
他说:“把腰束上,带上斧头和绳子,到野地里去砍柴,卖柴维生,直到真主解救你。别告诉任何人你是谁,以免他们杀了你。”
他给我买了斧头和绳子,又把我交给一群樵夫,让我跟他们一起到野地里去砍一整天的柴,顶在头上运回来卖,一捆柴卖半个金币,这钱我拿一部分维持生活,其余的存起来。就这样,我过了一年。年末的时候,有一天我去到野地里,按着自己的习惯又脱离了同伴独自一个人走,碰巧看见一座树林,有潺潺的溪流,林里干柴也多;于是我走进树林,来到一棵巨大的、长着节瘤的树桩前,我想把它挖起来,便用斧头去挖树桩周围的土,把土刨开。
挖着挖着,我的斧头碰上了一个铜环,于是我把周围的土全清开,发现那是一个木板盖。我拉起木盖子,看见底下是个楼梯,我便顺着走下去,一直走到了一扇门前。我推开门,发现自己来到了一座构造精美的厅堂,里面还有个如珍珠一样贵重的姑娘,她的美貌能驱走人心里的痛苦忧虑和不安,她的言语能医治焦虑的灵魂,迷住一切的智慧人和聪明人。她身材窈窕,胸脯丰满,双颊姣美,容光照人,美丽无双。她的脸蛋熠熠生辉,如同穿破黑发般的长夜升起的太阳,而她的牙齿比胸脯更雪白闪亮。正如诗人对她的描述:
柳腰细细,瀑布长发漆黑如夜,就是她,
臀如沙丘,身板笔直如香脂树。
又有诗人说:
永不联合的事物有四种,除了
令我的心滴血,使我的灵魂遭风暴袭击。
这些是漆黑如夜的秀发,明亮如昼的前额,
两腮红如玫瑰,身材笔直窈窕。
当我看着她,我在她的创造者面前下拜,因为祂将她造得如此优雅而美丽。她看着我说:“你是人还是恶魔?”
“我是人。”我说。
她说:“谁带你到这里来的?我在这里住了25年,从来没见过一个人。”
她的声音听起来如此甜美,我说:“小姐,是我吉星高照,被引领前来此处好驱散我的悲伤和焦虑。”于是我把自己的遭遇从头到尾说了一遍给她听。
我的遭遇太惨,她听得泪落不止。她对我说:“我说说我的故事来回报你。我的家乡离印度很远,我是艾伯尼岛的艾菲塔穆斯国王的女儿。我父亲把我嫁给堂哥,但在新婚之夜,我被一个名叫吉尔吉斯·本·拉穆斯的恶魔掳走,他是我姨母依比利斯的儿子。抢了我之后,他带着我一直飞到了这里,将我安置在此,并将所有我需要的衣服、首饰、家具、饮食等等运来供我使用。他每隔十天会来这里住一夜,然后又去过他自己的日子;因为他未经家人的同意就强占了我。他跟我约定,他不在期间,若我有事找他,无论白天还是夜晚,我只要触摸壁龛上刻的这两行字,他就会立刻出现在我面前。他上次来是四天之前,眼下他还有六天才会再来。所以你愿不愿意在这里住五天,并在他来的前一天离开?”
“我愿意。”我说,“天啊!希望这不是梦。”
她听了很高兴,牵起我的手领我穿过拱门,进到一间小而简洁的浴室,我们脱了衣服,她帮我洗澡。随后她拿来一套新衣服给我穿上,又领我到长沙发坐下,让我坐在她旁边,给我拿来加了麝香的甜水喝,接着又端来食物,我们边吃边说话。
一会儿之后,她对我说:“你累了,躺下休息吧。”
我躺下沉睡,忘却自己所有的遭遇。当我醒来,发现她正在按摩我的脚[24],我连忙道谢并祝福她,我们又坐着说了一阵子话。
她说:“安拉在上,我内心十分悲伤,因为我独自在这地底住了25年,连个说话的人都没有。赞美真主,因为祂派你来到我这里!”接着她又说:“年轻人,你喝酒吗?”
我回答:“如你所愿。”
她到橱柜前取了一瓶密封的老酒,又用鲜花和香草装点了桌子,接着念道:
若我们知道你要来,我们会将牺牲献上
为你倾倒心血和双眼。
啊,我们会将脸颊铺在你走的路上,
犹如地毯,让你的脚从眼帘上踏过。
我感谢她,因为她的爱确实征服了我,悲伤和焦虑都离我远去了。我们坐着喝酒交谈直到天黑,那夜我和她一起度过了我这辈子最快活的一夜。第二天早晨,我们的欢愉更胜之前的快活,如此直到中午,我喝到神志不清,起身东倒西歪地走着,说:“来吧,美丽的姑娘!我带你离开这个地洞,帮你摆脱那个恶魔。”
她笑着回答:“你就满足并保有你现在所拥有的吧。每十天有一天是恶魔的,另外九天是你的。”
那时我已酩酊大醉,说:“现在我就要敲碎这个上面刻着符咒的壁龛,把那个恶魔召唤过来,我好杀了他,我曾经一次斩杀过十个恶魔。”
她听见这话,立刻奉安拉之名恳求我克制自己,并念道:
这是个会毁了你的东西;
我劝告你,聪明的话千万远离它。
又说:
噢,你这是急着寻找别离的马蹄,
天下无双的飞毛腿,
忍耐吧,因运气的本质是欺骗,
别离是欢乐之爱的坟墓。
我一点也没把她的话听进去,反而使尽全力踹向壁龛。登时,整个屋里变得天昏地暗,接着闪电雷轰,天摇地动,整个世界一片昏黑。见此情景,我喝醉的脑袋一下清醒过来,问那姑娘说:“这是怎么回事?”
“恶魔马上要出现了。”她回答,“我不是警告过你吗?!安拉在上,你真是害死我了!不过你赶紧逃命吧,快从你进来的路逃走。”
于是我赶紧奔向楼梯,但是,在无比的恐慌中我忘了自己的草鞋和斧头。我刚奔上两个台阶,回头一看,老天,地面已经裂开,从中冒出一个面目狰狞的恶魔,对那姑娘说:“出了什么大事你要这样惊动我?你遇到什么灾祸了吗?”
“我没遇上灾祸,”她回答,“我只是心情不好,喝了些酒解闷。没想到刚才起身时,头重脚轻,一下跌撞在壁龛上。”
“贱人,你说谎!”他说着左右四处张望,终于看见了斧头和草鞋,说,“这些是男人的东西。是谁跟你在一起?”
她说:“我从没见过这些东西,现在才看到,它们是你来的时候被卷着带进来的吧。”
但是他说:“胡说八道,你骗不了我的,婊子!”接着,他严刑拷打逼她承认。我受不了听她哭号,恐惧颤抖着爬上楼梯,回到地面,把木板盖盖上,再把土掩上。我想到那姑娘并她的美丽,以及因为我的愚蠢给她招来的灾祸,就为自己所做的懊悔不已。接着我又想到我父亲和他的王国,想到自己如何成了樵夫,想到自己在过了一段平静的日子之后现在又有了麻烦,我不禁落泪念道:
当命运的残酷用危难压倒你的时候,
想想你必然一日舒坦,一日受压迫。
我继续往前走,一直走回到我朋友家,发现他像热锅上的蚂蚁般正在等我。他见到我十分高兴,说:“兄弟啊,你昨晚到哪里去了?我心里为你着急得不得了,生怕你在野外碰到了野兽或其他危险。不过,赞美真主,你安全回来了!”
我感谢他对我如此挂念,并告退回房,满脑子回想所发生的事,深深责怪自己鲁莽多事,去踢那个壁龛。不久,那个裁缝进到我房间说:“我儿,外面有个外乡来的老人说要找你。他拿着你的斧头和草鞋去找那些樵夫,对他们说:‘我在召唤晨祷声中出门,发现门外有这些东西,不晓得这是谁的,请指点我到哪去找到它们的主人。’他们认得你的斧头,让他来这里找你。现在他坐在我的铺子里。你快出去谢谢人家,把你的工具拿回来吧。”
我听见这话,登时吓得脸色发白,还没来得及想该怎么办,地面突然震动裂开,从裂缝中冒出一个外乡人,就是那个恶魔!他用最野蛮的酷刑拷打那位姑娘,也无法逼她说出丁点讯息。于是他拿了斧头和草鞋,说:“我既然是依比利斯家的吉尔吉斯,我就有本事将这把斧头和这双草鞋的主人带回来!”
于是他去找了那群樵夫,说了上述的故事,他们便指点他来找我。他一把攫住我,二话不说,带着我高飞而去。不久之后降落,带我一同钻入地底,我一下子昏了过去。待我醒来,他已经带我到了那座地下厅堂,我看见那姑娘依旧赤身裸体被绑在地上,浑身鲜血淋漓。见此景象,我忍不住泪流满面。恶魔给她松绑,又拿衣服盖住她,说:“婊子,这是你情夫吗?”
她看着我说:“我不认识这个人,在这之前我也没见过他。”
他说:“你受了这么多折磨,还不招认吗?”
她回答:“我这辈子从来没见过他,真主禁止我说谎陷害他,以免你杀害他。”
“那么,”他说,“如果你不认识他,就拿这把剑把他的头砍下来。”
她拿起剑,走过来站在我面前。我朝她扬起眉毛示意,同时泪水不断滚落脸颊。她明白我的意思,眼神中满是叹息,像是在说:“是你给我们俩招来这样的灾祸。”我以同样的方式回答她,示意这是她原谅我的时候,这情景恰如诗人所言[25]:
我的双眼传达了我舌头要诉说的我的感觉:
所有我封藏在内心的爱。
我们相逢时热泪迅速滚落两腮,
我喑哑,但我的双眼揭露出我对你的思念。
她向我使眼色,而我,懂得她眼神所示。
我比个手势,她明白我无声的恳求。
我们的眉眼本身已满足了我们的交流。
我们沉默不语,但激情依然在我们悄悄地注视中畅言。
她抛下剑说:“我怎么能把一个我不认识,又没伤害过我的人砍头?我的宗教信仰不容我这么做。”
恶魔说:“要你杀了情郎确实是件很痛苦的事,因为你曾经和他共度良宵。你忍受这样的严刑拷打都不肯将他吐露出来。只有同类才会互相袒护。”接着他转向我,说:“凡人,你认识这个女人吗?”
“我今天才见到她。”我回答,“她是谁?”
“那么,”他说,“拿这把剑过去砍了她的头,这样我就相信你不认识她,并且不为难你并放你走。”
我说:“好吧。”我拿起剑轻快地走到她面前,举起手来。但是她对我扬起眉毛,像是在对我说:“我伤害过你吗?你就这样回报我吗?”我明白她要说什么,便以同样的方式回答她:“我会用我的命来赎你。”诗人说的正是这种情景:
情人能用他的眼皮诉说多少情话,
让他的思绪明白传达给他的情妇。
他眨眼向她示意,
她立刻明白面临的事。
眼神在二人之间交流何等迅速!
多么美好,又多么令人喜爱!
一人用他的眼皮写下他要说的话,
另一人用她的眼睛接收这无声的言语。
我的双眼一下充满了泪水,说:“伟大的恶魔,刚强的英雄啊!如果一个没有理智和宗教信仰的女人,都认为砍我的头不合法,我一个男人又怎么能让自己去杀害一个我这辈子从来不认识的女人?就算我会粉身碎骨,我也绝对不杀!”我扔下手中的剑。
恶魔说:“这表明了你们之间相知很深啊,不过我会让你见识见识你做这事的后果。”说罢他拿起剑来,连挥四剑,先砍了那姑娘的两只手,再砍了那姑娘的两只脚。见此情景,我确信自己必死无疑,而她以眼神向我道别。
恶魔见了说:“你还用眼睛当着我的面通奸!”接着一挥剑砍下她的头。然后他转过来对我说:“凡人,按照我们的法律,当我们的妻子与人通奸,我们把两人都处死是合法的。至于这个女人,我是在她的新婚之夜将她偷来,那时她12岁,从此她除了我不认识任何人。过去我按照外国人的习俗,每隔十天就来看她,跟她共度一夜;当我确定她欺骗我,我就杀了她。至于你,我不确定你是不是她的同谋。尽管如此,我也不会让你毫发无伤地走,我给你一个选择吧。”
听见这话我非常高兴,说:“你会给我什么选择?”
他说:“我会让你选择是要变成狗、变成驴,还是变成猴。”
我一心以为他会饶了我,说:“安拉在上,饶了我吧,真主会报答你饶了一个没有伤害过你的,真正的信徒。”我在他面前卑微地苦苦哀求,痛哭流涕说:“你这样待我真不公平啊。”
“别对我说这么多废话,”他回答,“我有权杀了你,但是我给了你选择。”
“噢,恶魔啊,”我回答,“你最好饶了我,就像被嫉妒的人饶了嫉妒者一样。”
恶魔说:“那是怎么回事?”
我回答:“恶魔啊,请听我说——”
上一章 下一章