第十四章美马克吐温Mark Twain最新章节-免费小说-全文免费阅读-美马克吐温Mark Twain作品-小说大全-七猫免费小说-七猫中文网

第十四章
书名: 哈克贝利·费恩历险记 作者: (美)马克·吐温(Mark Twain) 本章字数: 2717 更新时间: 2024-06-05 13:16:52

一觉醒来,我们把那帮家伙从破船上偷来的东西清点一番,发现有靴子、毯子、衣服和一些杂七杂八的东西,还有不少书、一个望远镜和三盒上等的雪茄烟。我俩这辈子谁都没这么富有过。整整一个下午,我俩都躺在树林子里聊天,我偶尔翻两下书,日子过得好不潇洒。我给吉姆讲了破船和渡船上的全部经历,我告诉他这些算得上是冒险了。可他说,他可再也不想要什么见鬼的冒险了。他说,当我爬进破船的顶舱,他爬回去找木筏子,却发现木筏子不翼而飞的时候,他吓得魂儿都没了,因为他断定不管怎么样,他都是死路一条。要是他不能得救,就会被淹死;如果他得救了,救他的人会把他送回家领赏金。然后,沃珍小姐肯定会把他卖到南方去。是啊,他说得不错,他基本都能把事儿看个八九不离十。对于一个黑奴来说,他的头脑可不简单。

我把书上看来的故事讲给吉姆听,什么国王啊、公爵啊、伯爵等。故事里说他们衣着多么光鲜照人,气派多么大,彼此称呼起来,不是叫先生,而是叫陛下、殿下、阁下等。吉姆瞪大了双眼,听得入了神,他说:“我还真不知道有这么多说道。除了一个叫所罗门的老国王,别的我都没听过。对了,我还知道扑克牌里的国王。国王能挣多少钱啊?”

“挣多少钱?”我说,“嗯,他们要是乐意,一个月可以挣一千块钱,他们想要多少就有多少,整个国家的东西都归他们所有。”

“天下还有这么好的差事?他们要干些什么呢,哈克?”

“他们什么都不干。这你也不知道?他们就是成天坐着,什么事都不干。”

“不会吧?怎么能这样呢?”

“就是这样。他们就坐着而已,不过要是仗一打起来,他们就忙着去打仗。除此之外,他们成天养尊处优,无所事事,要不就是带着鹰去打猎——嘘——你听到什么动静没?”

我们溜出去,四下张望了一下,原来是轮船的轮子打水的声音。这艘轮船正从下游转过弯来。看到没什么异常,我们又回到刚才那地方,继续我们的话题。

“他们的日子就是这样,”我说,“有时候,他们实在太无聊了,就和议会闹别扭。要是有人胆敢违抗他们的命令,国王就砍掉他们的脑袋。不过他们大部分时间都在后宫鬼混。”

“在哪儿鬼混?”

“后宫。”

“后宫是什么东西?”

“那是他供养一大群老婆的地方。你不知道后宫吗?所罗门国王就有后宫,他的老婆多得数都数不过来。”

“啊,对对,是有这么回事。我——我都把这个给忘了。依我看哪,后宫就是个大房子,那么多人热热闹闹地住在一起。我估计那么多老婆总是吵来吵去的,那就更热闹了。人们都说,所罗门国王是从古到今最最聪明的人,我可不信这一套。你想想,哪个聪明人愿意住在这么一个吵吵闹闹的地方?不——聪明人才不会这么傻呢。聪明人会造一个锅炉厂,等他想歇一歇的时候,就把厂子给关掉。”

“不管怎么说,他都是最最聪明的人,寡妇亲口对我这么说的。”

“别听寡妇瞎说。反正他不是最最聪明的人。他尽干些闻所未闻的荒唐事。听没听过他要把一个小孩劈成两半的事儿?”[18]

“当然,寡妇给我从头到尾讲过这个故事。”

“那你说,这是不是世上最恶毒的主意?你好好想想。我们模拟一下,比方那个树桩就是其中一个女的,你是另一个女的,我是所罗门。这张一块钱的票子算那个小孩。你俩都吵着说这票子是自己的,我得怎么办呢?照理我是不是该左邻右舍走一圈,问一问,弄明白这票子是谁的不?这样才能把票子还给真正的主人。有点儿脑子的人都得这么做吧?可我偏不,我把票子撕成两半,一半给你,剩下的一半给另一个女的。所罗门就是打算这么对待那孩子的。现在你告诉我,一半的票子有什么用?能买点什么东西?劈成两半的孩子又有什么用?就是有一百万个劈成两半的孩子,能有个屁用呢?”

“见鬼,吉姆,你说的都是些什么呀?该死的,你跑偏了十万八千里了。”

“谁?我?滚一边去。别跟我说什么跑偏。跑没跑偏,我一看就知道。他要这么干肯定是跑偏了。两个人争的又不是劈成两半的孩子,是活蹦乱跳的整个孩子。谁自以为能用半个的孩子把这事儿给解决了,那可真是傻透了,就像个傻瓜站在雨里不知道躲一样。别再跟我说所罗门了,哈克,我算是把他给看透了。”

“可是你也没领会这故事的精神啊。”

“让精神见鬼去吧!我该领会的全都领会了。你听好了,精神这个玩意儿可深着呢,跟所罗门的成长经历有关。还是打个比方,要是一个人家里只有一两个孩子,你说他舍得糟蹋孩子吗?他才不会呢,他糟蹋不起。他得把孩子当宝似的供着。可要是这个人有无数的孩子到处乱跑,那可就不一样喽。他会把孩子劈成两半,跟劈个小猫小狗什么的没啥区别。反正所罗门的孩子多得是,对来他说,多一个少一个都无所谓,这该死的家伙。”

这样执拗的黑奴,我还是头一次碰到。他脑子里要是有个想法,说什么都难打消了。在我遇到的黑人里头,他是最不喜欢所罗门的。于是我跳过了所罗门,跟他讲别的国王。我跟他讲很多年前,路易十六在法国被砍掉了脑袋,还说他的儿子——皇太子,本该继承王位的,却被抓起来,关进了监狱。有人说,他后来死在了牢里。

“可怜的小家伙。”

“也有人说,他从牢里逃出来,逃离了法国,来了美国。”

“太好了。不过他肯定挺孤单的——美国可没王位让他去坐,对不,哈克?”

“没有。”

“那他找不到活儿干啊。他能干些什么呢?”

“这我就不知道了。跟他一起逃出来的人,有的当上了警察,有的在教法语。”

“教法语?哈克,法国人说起话来和我们不一样吗?”

“不一样,吉姆。他们说些什么,你根本听不懂——一个字都听不懂。”

“哦,那可真够呛。怎么会这样呢?”

“我也不知道,不过事情就是这样。我从书上学了几句他们的话,说起来怪声怪调的。好比有个人对你说‘巴雷无弗航塞’[19],你什么感觉?”

“什么感觉都没有。要是跟我说这话的家伙不是白人,我让他的脑袋瓜子吃我一拳。黑人这么叫我,那可万万不行。”

“呸,他才没叫你什么呢。他是在问你,你会讲法语吗。”

“哦,那样的话,他怎么不直接说出来呢?”

“他说了呀。法国人就是那么说的。”

“真他妈的古怪。别再跟我说一个字的法语。他们说的话一点儿都不靠谱。”

“听我说,吉姆,猫和我们说一样的话吗?”

“不,不一样。”

“那么牛呢?”

“也不一样。”

“猫和牛说话一样吗?牛和猫说话一样吗?”

“当然不一样。”

“它们说不同的话,这太正常了,太理所应当了,对不对?”

“当然对了。”

“那么,猫和牛和我们说不一样的话,也是正常的,也是理所应当的,对不对?”

“那当然了。”

“那么,法国人和我们说不一样的话,也是正常的、自然而然的,对不对?你说说看。”

“可猫不是人啊,哈克。”

“对。”

“那么,猫说人话就说不通。牛是人吗?牛是猫吗?”

“不,牛不是人,也不是猫。”

“那它干吗要说人话或猫话?法国人是人吗?”

“是的。”

“啊哈,那他怎么不说人话呢?你说说看。”

我看再浪费唾沫也没用了,你根本没法和一个黑奴去争论,所以我偃旗息鼓,不吱声了。

上一章 下一章