仲虺之诰孔子著最新章节-免费小说-全文免费阅读-孔子著作品-小说大全-七猫免费小说-七猫中文网

仲虺之诰
书名: 尚书 作者: 孔子著 本章字数: 5573 更新时间: 2025-05-09 15:52:36

【原文】

成汤放〔1〕桀于南巢,惟有惭德,曰:“予恐来世以台为口实。”

仲虺乃作诰,曰:“呜呼!惟天生民有欲,无主乃乱;惟天生聪明时义,有夏昏德,民坠涂炭,天乃锡王勇智,表正万邦,缵禹旧服。兹率厥典,奉若天命。”

【注释】

〔1〕放:驱逐。

【译文】

成汤将夏桀放逐到南巢,内心却感到惭愧,说:“我畏惧后代把我当做篡夺王位的借口。”

仲虺于是作出文告,说:“啊!上天生下的万民都有七情六欲,假如无君主天下就会大乱,所以上天又生下明智的圣王治理万民。夏王桀昏乱失德,百姓的生活陷入万劫不复的境地。于是上天赐给大王您勇敢与才智,以成为天下邦国的表率与榜样。您只要继承大禹昔时的功业,遵从大禹制定的法典,那就是奉行上天的指令。”

【原文】

“夏王有罪,矫诬上天,以布命于下;帝用不臧,式商受命,用爽厥师;简贤附势〔1〕,实繁有徒。肇我邦于有夏,若苗之有莠,若粟之有秕;小大战战,罔不惧于非辜。矧予之德言足听闻。惟王不迩声色,不殖货利。德懋懋官〔2〕,功懋懋赏。用人惟己,改过不吝;克宽克仁,彰信兆民。乃葛伯仇饷,初征自葛,东征西夷怨,南征北狄怨,曰:‘奚独后予。’攸徂之民,室家相庆,曰:‘篌予后,后来其苏。’民之戴商,厥惟旧哉!”

【注释】

〔1〕简贤附势:简,简慢。附,依附,势利。

〔2〕德懋懋官:为了鼓舞努力行德者就赐予他官做。

【译文】

“夏王桀罪孽深重,诈称上天的旨意,向百姓发号施令。上天是不能欺骗的,因此将天命授于商来治理天下,因此夏桀丧失了臣民百姓。简慢贤德、依仗权势的人,的确有许多徒众。自从我们在夏朝立国开始,我们就被他们视作禾苗里的杂草、谷粒中的秕壳。我们商人,上上下下莫不战战兢兢,没有人不害怕无罪遭祸。况且我们商王的美德,说出来足以让人感动。大王您不接近歌舞女色,不聚敛金钱财物;以官爵鼓励努力行德者,用奖赏鼓励努力建功者;善以待人如从己出,改正错误毫不吝惜;能够宽厚、能够仁爱,向百姓展示了诚信。有葛国的君主仇视并杀害送饭给耕种者的人,大王您最初的征伐就是从葛国开始。后来,您征讨东方时,西方各族就埋怨;您征讨南方时,北方各族就埋怨说:‘为什么要最后才解放我们呢?’您所征伐的地方,家家户户相互庆幸,说:‘等待我们的君王,您来了我们就能死里逃生。’百姓拥护商国,已经很长时间了啊!

【原文】

“佑贤辅德,显忠遂良,兼弱攻昧,取乱侮亡,推亡固存,邦乃其昌。德新,万邦惟怀;志自满,九族乃离。王懋昭〔1〕大德,建中于民,以义制事,以礼制心,垂裕后昆。予闻曰:‘能自得师者王,谓人莫己若者亡。好问则裕,自用则小’。呜呼!慎厥终,惟其始。殖有礼,覆昏暴。钦崇天道,永保天命。”

【注释】

〔1〕懋昭:勤勉的彰明。

【译文】

“帮助贤能的人,辅助仁德的人;表彰忠贞的人,推荐良善的人。兼并弱小的国家,攻击昏庸腐败的诸侯;夺取动乱的政权,怠慢亡国的君主。该灭亡的就加速其灭亡,该生存的就帮助他巩固,如此国家走向繁荣昌盛。道德益更新,万国都会归附。但是,要是内心自我满足,亲戚也会背离。大王您要勤勉地彰明大德,在人民中建立中正之道,以义来裁定事务,以礼来抑制思想,并把中正之道流传给祖祖辈辈。我听说:‘能自己找到良师者能够称王,自认为人不如己者必然灭亡。谦虚好问就能充足,刚愎自用只会狭窄。’啊!要谨慎从事到事情终结,必须从开端就小心。有礼者得到建树,昏暴者终将覆灭。谨恭地崇奉上天之道,就能长久巩固上天让您为王的任命。”

盘庚〔1〕上

【原文】

盘庚迁于殷〔2〕。民不适有居〔3〕,率吁众感出〔4〕,矢言〔5〕。曰:“我王来〔6〕,既爰宅于兹〔7〕,重我民〔8〕,无尽刘〔9〕。不能胥匡以生〔10〕,卜稽〔11〕,曰其如台〔12〕。先生有服〔13〕,恪谨天命〔14〕,兹犹不常宁〔15〕,不常厥邑〔16〕,于今五邦〔17〕!今不承于古〔18〕,罔知天之断命〔19〕,矧曰其克从先王之烈〔20〕?若颠木之有由蘖〔21〕,天其永我命于兹新邑〔22〕,绍复先王之大业〔23〕,底绥四方〔24〕。”

盘庚斆于民〔25〕,由乃在位以常旧服、正法度〔26〕。曰:“无或敢伏小人之攸箴〔27〕!”王命众〔28〕,悉至于廷〔29〕。

【注释】

〔1〕盘庚:人名,商代君王成汤的第十世孙,是商朝的第二十位君王。为了抑制奢侈的恶习,他想把国都从奄(山东曲阜)迁往殷(河南安阳小屯),遭到臣民的反对。他先后三次告谕臣民,终于迁都到殷。《盘庚》三篇,即是追记他三次告谕臣民的内容。

〔2〕迁于殷:指将迁都到殷。

〔3〕适:往。有:助词。居:住地,此指殷。

〔4〕率:因此。吁:呼叫。感:同“戚”,指贵戚大臣。

〔5〕矢:陈述。

〔6〕我王来:我们的先王来奄(山东曲阜)。

〔7〕爰:易,改。宅:居。爰宅,指迁都。兹:指奄。

〔8〕重:厚待,看重。

〔9〕刘:伤害。

〔10〕胥:相互。匡:救助。

〔11〕卜:占卜。稽:考察。

〔12〕曰:语首助词。如台:怎么办。

〔13〕服:事,制度。

〔14〕恪:敬重。

〔15〕犹:通“由”。兹,此。兹犹,即因此。常:久。宁:安定。

〔16〕邑:指都城。

〔17〕五邦:五个国都。指商(商丘)、亳(河南偃师西)、嚣(河南荣阳北、敖山南)、相(河南内黄)、耿(河北邢台)。

〔18〕承:继承。古:指古人恪守天命的原则。

〔19〕断命:决断,命令。

〔20〕矧:况,何况。克:能。从:继承。烈:事业。

〔21〕颠:倒下。由:抽出新枝条。蘖:被砍伐的树新生出的嫩芽。

〔22〕永:延长。命:指国运。

〔23〕绍:继承。复:复兴。

〔24〕底:致,以至。绥:安。

〔25〕斆:教导。

〔26〕由:以。乃:其,他的。以:而。常:守。旧服:旧制度。正:端正。

〔27〕无:不要。或:有人。伏:压制。小人:指普通百姓。攸:所。箴:劝谏。

〔28〕众:群臣。

〔29〕廷:王庭。

【译文】

盘庚将把都城迁往殷。臣民不愿去殷地,盘庚因此呼唤贵戚大臣出来,陈述自己的意见。他说:“我们的先王来到奄,已经迁都在奄,这是他们看重我们的民众,不让民众遭受伤害。当臣民们不能相互救助而求得生存时,先王们就占卜考察吉凶,问该怎么办。先王有制度,凡事谨从天命。因此不追求永久的安定,不固定他们的都城,至今已有五个国都了!现在不继承先王敬慎天命的传统,不了解上天的决断,从哪里说起能够继承先王的事业呢?我们现在的情况,就像倒下的树木又抽出了新枝,被砍伐的树木又发出了新芽,上天将使我们的国运在这个新的国都延续下去,在新国都里我们能继承并复兴先王的大业,以至安定天下。”

盘庚开导民众,又教导他的在位的大臣,遵守旧制,端正法度。他说:“不允许有人敢于压制民众的劝谏!”盘庚命令群臣,都来到王庭。

【原文】

王若曰〔1〕:“格汝众〔2〕,予告汝训汝〔3〕。猷黜乃心〔4〕,无傲从康〔5〕。古我先王,亦惟图任旧人共政〔6〕。王播告之修〔7〕,不匿厥指〔8〕,王用丕钦〔9〕;罔有逸言〔10〕,民用丕变〔11〕。今汝聒聒〔12〕,起信险肤〔13〕,予弗知乃所讼〔14〕。

非予自荒兹德〔15〕,惟汝含德〔16〕,不惕予一人〔17〕。予若观火〔18〕,予亦拙谋作〔19〕,乃逸〔20〕。若网在纲〔21〕,有条而不紊〔22〕;若农服田〔23〕,力穑乃亦有秋〔24〕。汝克黜乃心〔25〕,施实德于民〔26〕,至于婚友〔27〕,丕乃敢大言汝有积德〔28〕。乃不畏戎毒于远迩〔29〕,惰农自安〔30〕,不昏作劳〔31〕,不服田亩,越其罔有黍稷〔32〕。

汝不和吉言于百姓〔33〕,惟汝自生毒〔34〕,乃败祸奸宄〔35〕,以自灾于厥身。乃既先恶于民〔36〕,乃奉其恫〔37〕,汝悔身何及?相时民〔38〕,犹胥顾于箴言〔39〕,其发有逸口〔40〕,矧予制乃短长之命〔41〕?汝曷弗告朕〔42〕,而胥动以浮言〔43〕,恐沉于众〔44〕?若火之燎于原,不可向迩,其犹可扑灭?则惟汝众自作弗靖〔45〕,非予有咎〔46〕。”

【注释】

〔1〕若:顺,接着。

〔2〕格:来。

〔3〕训:开导。

〔4〕猷:可。黜:减少,削弱。心:不满情绪。

〔5〕无:不要。傲:倨傲。从康:追求安逸。康,安逸。

〔6〕图:考虑。旧人:指世家。共政:共同管理政事。

〔7〕播:发布。修:善,善意。

〔8〕指:通“旨”,旨意。

〔9〕用:因此。丕:大。

〔10〕逸:过,指过失。

〔11〕变:改变。

〔12〕聒聒:吵吵嚷嚷。

〔13〕信:通“伸”,伸说。险:险恶。肤:肤浅。

〔14〕讼:争辩。

〔15〕荒:荒废。

〔16〕含:隐。

〔17〕惕:通“施”。予一人:指盘庚。

〔18〕观火:指像观火一样洞察情况。

〔19〕谋作:指谋划。

〔20〕乃逸:你们就错了。

〔21〕若:如,如同。纲:结网的总绳。

〔22〕紊:乱。

〔23〕服:耕作。

〔24〕力:努力。穑:泛指农活。秋:指收获。

〔25〕心:指拒善之心。

〔26〕实德:真正的恩惠,此指迁都之利。

〔27〕婚:指亲戚。

〔28〕丕乃:于是。大言:无愧地说。

〔29〕戎毒:大灾害。

〔30〕惰农:懒惰的农夫。

〔31〕昏:通“暋”,勉力。作劳:从事劳苦之事。

〔32〕越其:于是就。

〔33〕和:宣传。

〔34〕毒:祸患。

〔35〕奸:在外作恶。宄:在内作祟。

〔36〕先恶:倡导邪恶的言行。

〔37〕奉:承受。恫(tong):痛苦。

〔38〕相时:看这些。相,看,察看。时,是,这些。通“纤”,小。

〔39〕顾:顾忌。

〔40〕逸口:错误言论。

〔41〕制:掌握。短长之命:指生杀之权。

〔42〕曷:同“何”。

〔43〕动:煽动。

〔44〕恐:恐吓。沉:指用浮言深深地迷惑。

〔45〕靖:善。

〔46〕咎:过错。

【译文】

盘庚接着说:“来,你们众位,我告诉你们,开导你们。你们可要克制你们的不满,不要倨傲,不要追求安逸。从前我们的先王,也只是考虑任用世家旧臣共同管理政事。先王发播教令,他们不隐瞒教令的旨意,先王因此非常敬重他们;他们没有错误的言论,百姓生活因而大为改变。现在你们吵吵嚷嚷,自以为是,起来伸说险恶而又肤浅的言论,我不知你们究竟要争辩什么!

不是我自己荒废任用旧臣的传统美德,而是你们隐藏美德,不施与我盘庚。我洞察现在的情形如同看火一样清楚,如果以为我不善于谋划和行动,那你们就错了。我们办事好像是网结在纲上,有条理而不紊乱;好像农民种田,努力耕作,才有收成。你们只有能够克制私心,把实际的好处给百姓,并恩及亲朋戚友,这样你们才敢无愧地说你们有厚德。如果你们不害怕远近臣民有大灾祸,像懒惰的农民一样苟且偷安,不努力耕作,于是就会像农民没有黍稷收成一样(你们也不会有厚德)。

你们不向百姓宣传我的善言,反而妄自散布害人的流言,这是你们制造邪恶勾当自取灾祸,自己危害自已。你们既然已经引导人们做坏事,自然就要承受这样做的痛苦,你们悔恨自己哪里来得及?看看这些小老百姓吧,他们尚且还顾及规劝的话,害怕说出错误的话,何况我掌握着你们的生杀大权?你们为什么不有话来找我讲,而是用虚假的言论互相鼓动,去恐吓煽动民众呢?好像大火在原野上燃烧,无法靠近,难道还能够扑灭吗?这都是因为你们自己做了不好的事,不是我的过错。”

【原文】

“迟任有言曰〔1〕:‘人惟求旧,器非求旧,惟新。’古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤〔2〕,予敢动用非罚〔3〕?世选尔劳〔4〕,予不掩尔善〔5〕。兹予大享于先王〔6〕,尔祖其从与享之〔7〕。作福作灾,予亦不敢动用非德〔8〕。

予告汝于难〔9〕,若射之有志〔10〕。汝无侮老成人〔11〕,无弱孤有幼〔12〕。各长于厥居〔13〕,勉出乃力,听予一人之作猷〔14〕。无有远迩,用罪伐厥死〔15〕,用德彰厥善〔16〕。邦之臧〔17〕,惟汝众;邦之不臧,惟予一人有佚罚〔18〕。

凡尔众,其惟致告〔19〕:自今至于后日〔20〕,各恭尔事〔21〕,齐乃位〔22〕,度乃口〔23〕。罚及尔身,弗可悔。”

【注释】

〔1〕迟任:殷商的贤人。

〔2〕胥:相互。及:共同。逸勤:安乐与辛苦,此指同甘共苦。

〔3〕非罚:指不合制度的惩罚。

〔4〕世:累世。选:数说。劳:功劳。

〔5〕掩:掩盖。

〔6〕享:祭祀。

〔7〕从与:随同。享之:享受祭祀。

〔8〕非德:不合理的奖赏。

〔9〕于:以。难:难处。

〔10〕志:指必定射中的意愿。

〔11〕老成人:年老有德的人。

〔12〕弱:侵凌,蔑视。孤有幼:势单力孤和年幼的人。

〔13〕长:官长,指领导。厥居:指自己的封邑。

〔14〕作猷:指挥谋划。

〔15〕罪:刑罚。死:该死的事,指恶行。

〔16〕德:奖赏。彰:表彰。

〔17〕之:犹“若”,如果。臧:善,指治理得好。

〔18〕佚罚:罪过。

〔19〕其:望,希望。惟:留心。致告:表达,告诫。

〔20〕后曰:以后的日子。

〔21〕尔事:你们的职守。

〔22〕齐:齐整,等同。

〔23〕度:法度。

【译文】

“迟任说过:‘用人要寻求世家旧族,用器物不要旧的,只要新的。’从前我们的先王同你们的祖辈父辈同甘共苦,我怎么敢对你们实行不合法度的刑罚呢?世代都要数说你们做臣子的功劳,我也不会掩盖你们的好处。现在我要隆重地祭祀先王,你们的祖先也会一起享受祭祀。先王和你们的祖宗会对我们赐福降灾,我也不敢使用不合情理的奖赏或惩罚。

我告诉你们我的难处,好像射箭的人志在必中一样,我的迁都主意也已确定不移。你们不要欺侮年老有德的人,不要侵凌孤单幼小的人。你们各自领导自己的封邑,努力使出你们的力量,听从我盘庚的指挥谋划。无论远近亲疏,一律用刑罚惩治恶行,用奖赏表彰善行。国家如果治理得好,是你们众人的功劳;国家如果治得不好,那只是我自己有罪过。

所有你们各位,希望留心我告诫的话:从今往后,各人认真做好你们的事,整顿你们的职守,谨慎你们的言语,注意合于法度。如果不听告诫,惩罚加在你们身上,就后悔也来不及了。”

上一章 下一章