三墨兰浦斯郑振铎最新章节-免费小说-全文免费阅读-郑振铎作品-小说大全-七猫免费小说-七猫中文网

三、墨兰浦斯
书名: 希腊神话与英雄传说 作者: 郑振铎 本章字数: 3127 更新时间: 2023-11-28 17:18:50

阿克里西俄斯的兄弟与仇人——国王普罗透斯生了三个美貌的女儿,这三个女郎乃是未之前见的傲慢的人。阿尔戈斯的古来有名的赫拉神庙,就在她们父亲的梯林斯城的左近,国中的所有妇人都一年一度地到这庙中去,举行祭献的典礼。那时,赫拉的女祭师将抬出了她的圣像,让赫拉圣像如一个新妇似的幕着脸,戴着冠,坐在一辆金色车中,车拖以白牛,驱过城中。而妇人与女郎们则成列地带着花圈火炬,随在车后,口中唱着结婚歌,以荣这位宙斯的王后。但三位傲慢的公主自以为不屑地杂在一个卫送女神的队伍中行走,也不欲听见人们除了她们之外,还赞颂着任何神或人的美脸。

在举行大祭之时,她们都留居宫中不出。有一天,当她们从一扇窗中看着外面的送神队伍时,她们对着经过窗下的圣像讥嘲着,使一切人民都听得见。神后赫拉很快便报复了这一场侮辱——就在那一夜,三位公主俱为疯狂所中,从城中冲跑出去,在山间狂走大叫着。国王普罗透斯和所有他的人追在她们后面好几天,都不能将她们领回;也没有人能够捉住她们,因为当任何人走近了时,她们便如野鹿似的迅奔而去。于是国王智穷力竭,只好派遣使者四处宣告,如有人能医治了他的女儿们的狂病,便将给他以厚酬。

有一位先知从西方的麦西尼亚(Messenia)到他们国中来,他的名字是墨兰浦斯。这个墨兰浦斯乃是埃俄罗斯系的小孙,他是伊俄尔科斯城的国王埃宋的弟弟亚米赛安的儿子,他在麦西尼亚已获得了王位,他是他的家族中第一个具有先知的权力的人。这乃是他得到这个权力的原因:有一天,他打猎倦了,便在树林中倒身入睡。当他熟睡时,一对蛇从它们的洞中爬出,以它们的柔软歧出的舌头舔着他的眼皮和耳朵。墨兰浦斯被舔而醒,那两条蛇立刻游开去了。它们走去之前,他听见它们互语道:“现在我们已报了去年他救了我们的命的恩德,那时他的仆人们在我们的巢中杀死了它,还要杀死了我们。”当他还静静地躺着,觉得诧怪不已时,他又听见两只啄木鸟在他上面的树上互语着,完全听懂了它们所说的话。从那一天起,墨兰浦斯同时成了一个先知和一个大医士。因为被蛇舌的魔力所中,他的眼睛能够看见他人所不能见的幻影;他的耳朵能听他人所不能听的禽兽的一切对话,这些话比我们自己更近于大地母亲之心,且更为知道她秘密的花草河泉的医病的能力——到什么地方去找某种石块,能够抗治某种疾病或毒药——这一切,墨兰浦斯俱以勤恳地听着林中动物们的谈话而获得。

他到了国王普罗透斯那里,便说,他可以治愈了他的女儿们的狂病,只要他许他说出他的报酬来。国王问他这个报酬是什么,先知便答道:“你的国土的三分之一。”普罗透斯愤怒地拒绝了他,而且命他速去。但现在,一切梯林斯的妇人都犯了同一的狂症,她们也逃出了城,在山中漫游着。国王为百姓所迫,不得不去请了墨兰浦斯来,答应给他以他所要求的东西,因为百姓知道了此事,群起暴动,要求国王普罗透斯不惜任何代价,以免除了赫拉被他的女儿们的罪过所激怒而给他们的狂疫。墨兰浦斯又被追回了,但他现在说,若普罗透斯不给他以三分之二的国土,他便不能医愈那些妇人:一份给他自己,一份给他的兄弟比亚士(Bias)。当国王怕人民的叛变,连这个也允许了他时,墨兰浦斯便吩咐梯林斯的所有男人都跟他到山上去。他使他们将妇人们追赶着,如一群鹿似的,向一条溪流赶去。那些发狂的妇人一经过这条溪水,便立刻神志恢复过来。但三位公主中最大的一位在渡过溪时滑了一跤,川流带了她去而溺死了她。至于她的两位妹妹呢,国王普罗透斯则给了先知和他的兄弟为妻,因为他想:“虽然这些埃俄罗斯的子孙占据了我的一大半土地,但如果他们的儿子是我女儿所生的话,这个土地仍不会由达那俄斯家中失去的。”

过后,墨兰浦斯和比亚士在阿尔戈斯快快活活地住了好几年。人们常常说起,这两位兄弟的友爱之挚,正可与孪生的国王普罗透斯和阿克里西俄斯的互相仇视遥遥相对,并世无两。阿尔戈斯人还说,弟弟比亚士如敬重父亲似的敬重他的哥哥墨兰浦斯,什么事都去请教他,这是很有理由的。如比亚士自己所爱告人的,墨兰浦斯不仅代他在阿尔戈斯得到了一个王位,而且当他们俩还是年轻的少年,同住在麦西尼亚之时,还因他而冒了一次最奇特的险。

这场冒险是这样的:皮洛斯的国王涅琉斯、亚米赛安的同母异父的兄弟有一个可爱的女儿名为辟绿(Pero),比亚士要娶她为妻。这位女郎对他微笑,但当他向涅琉斯求婚,愿意给他以许多的牛羊为聘礼时,国王说道:“我只要菲拉考士(Phylacus)的牛为我女儿的聘礼,不要别的。”

比亚士听了这话,忧闷地走开了,因为首领菲拉考士住在麦西尼亚的边界上,他不仅因有一群红牛而著名,还因有一只看守它们的奇狗而得名很大。这只奇狗如人似的机警,如狮似的壮猛,虽然西方的许多机警的窃贼常想试着去盗窃这些肥牛,一个个却都被它所获住了。使比亚士更为忧虑的是,菲拉考士一捉到这种窃贼便置之于死地。在这个困难之时,他到了墨兰浦斯那里,求他为他想一个方法以获得这些牛。“我如果不能够娶得美丽的辟绿,”他说道,“我将终生没有快乐的日子了。”

“我要自己去取得那些牛来给你,弟弟,”先知说道,“但你必须等候一年为了你的新娘,你应该极力忍耐着。我今夜便要去偷窃它们,然后为看守的狗所获,但它不会伤害我。当它的主人看见了那事时,一定会将我下于狱中,却不会杀我。他将把我囚于狱中一整年,拒绝取赎,但过了一年,他就要放了我自由还要自动地将他的牛给我。”

这一切都如先知所预言的经过了,由于他深通鸟兽之言,他最后竟得到了胜利。当一年快要完毕时,有一夜,他不能入睡地躺在狱室中,听见蚀虫们在头上的屋顶中互语着。“在我们蚀断这根梁之前,还有多少时候呢?”一条虫说道“不到一点钟,姊姊,”别一条答道,“然后这根梁将堕了下去,屋顶也将随之而下。”墨兰浦斯大叫一声,跳了起来。这叫声惊动了他的看守者,当他们跑进去时,他对他们说道:“快点儿把我移出这所房子,朋友们,你们自己也要快些逃走。如果我们再在这里留一个小时,屋顶便要压在我们身上了。”他是那么恳切地祈请着,竟使看守者不能拒绝他,虽然他们在笑他。他们带了仍然缚着铁链的他到了一块空地上,将他幽闭于此。他们刚刚这么做时,狱室的屋顶果然压塌到地上了!

当菲拉考士从狱卒那里听到了此事的经过时,他便看出墨兰浦斯乃是一位大先知者。他立刻释放了他,而且说,如果他能说出他的独子埃菲克勒斯还不生儿子的原因来,他还要重重地酬谢他。

“如果我能说得出,”墨兰浦斯说道,“且还医愈了你儿子的不育症,你愿意将你的红牛给我吗?”

“那我愿意,”菲拉考士答道,“我虽很爱惜它们,但一个孙儿对于我比这些牛的价值更高十倍。”

于是先知命将两头牛宰杀了,将它们的皮剥掉,抛散在田野的中间。当鸷鸟们飞来啄食尸身时,他对它们叫道:“聪明的鸟儿们,如果你们能够告诉我我所要知道的事,则我欢迎你们赴我的宴席。”

一只鸷鹰直接地答道:“埃菲克勒斯将被治愈,且能得子,如果他在十天之内连喝你磨下刀锈的水。这把刀,你可在前面的橡树干上寻到。因为,有一天,当他还是一个小孩子时,埃菲克勒斯在那株树下遇见了他的父亲,那把刀那时正血淋淋地执在他父亲手中,为的是他刚用此刀杀了羊。孩子见了这刀便惊吓着,哭着逃开去了。菲拉考士将刀刺入橡树,跑去安慰他。他忘记了这把刀的事,所以这刀这许多年便留在那里,而树皮长没了它。那株树是有一个树妖住着的,她怒着菲拉考士污了它,便迷咒了他的儿子。除了我教给的这个解脱咒之外,别的都不能破她此咒。”

墨兰浦斯谢了聪明的鹰,留下它和它的同伴们恣意地啄吃牛尸。他依据鹰的指示,果然医好了菲拉考士的儿子。于是就如他所预言的,他得到了有名的牛群,而给了他的弟弟。当国王涅琉斯接受了他所约定的聘礼时,比亚士便和可爱的辟绿结了婚,举行婚礼,大众都异常快乐。

上一章 下一章