第二天 第三个故事薛勇最新章节-免费小说-全文免费阅读-薛勇作品-小说大全-七猫免费小说-七猫中文网
第二天 第三个故事
书名: 十日谈 作者: 薛勇 本章字数: 5299 更新时间: 2025-08-11 19:04:04
三个兄弟挥霍无度,弄得倾家荡产。他们的侄儿失意回来,在途中遇到一位年青的院
长。这位院长竟然是英国的公主,她招他做驸马,还帮助他的几个叔父恢复旧业。
大家听完里纳尔多的一番遭遇,不禁纷纷赞扬他的一片虔诚,同时也感谢天主和圣朱利安在危难之际解救了他。至于那位寡妇抓住天赐良机,虽然做的不为人知,但也没有遭到大家的非议和指责。她们正谈论那夜的风流韵事时,坐在菲洛斯特拉托旁边的潘皮内娅知道这回该轮到她讲故事了,他稍一思索,女王一下令,她就高高兴兴、不慌不忙地这样开言道:
高贵的朋友们,造化弄人这方面的故事可以说不胜枚举。世人只道自己的财货总由自己掌握,却不知道实际上是由命运之神掌握。大家只要明白这一点,就不会感到奇怪了。命运之神凭着她那不可捉摸的意旨,用一种捉摸不透的手段,不停地把财货从这个人手里转移到那个人手里去。这个事理是随时随地都可以找到充分证明的,而且也已经在方才的几个故事里阐述过了。不过既然女王指定我们讲这个题目,那么我准备再补充一个,各位听了这个故事,不但可以解闷,也许还可以得到些教益呢。
从前我们城里住着一位名叫泰巴尔多的绅士。据说他是兰贝托家族的后裔,也有人见他的后代始终守着一个行业,直到现在还是这样,便认为他是阿戈兰特家的后裔。我们且不去查他的宗谱,只要知道他是当时的一位大财主就是了。他有三个儿子:大儿子叫兰贝托,二儿子叫泰巴尔多,小儿子叫阿戈兰特。他们个个都长得年青英俊,一表人才。那位绅士去世的时候,大儿子还不满十八岁。弟兄三人就依法承继了这偌大的一份家产。这三个青年一旦发觉金银珠宝、田地房屋、动产和不动产都归他们掌握,就漫无节制、随心所欲地浪费起来。他们畜养着无数的骏马、猎狗和猎鹰,至于侍候他们的仆役更是不计其数。他们又大开门庭,广延宾客,真是来者不拒,有求必应,还不时举行竞技会和比武会。总之,凡是有钱的爷们所能享受的乐趣他们都享受了;他们因为青春年少而一味放纵,只知道随心所欲。这样奢侈的生活过了没多久,父亲遗留的财产就花得差不多了,入不敷出。无奈之下他们开始抵押房产,到处举债;没过多久,就几乎到了山穷水尽的地步;他们的眼睛一向给金钱蒙蔽着,直到现在才算张了开来。有一天,兰贝托把两个兄弟叫了来,指出父亲在世的时候家道何等兴隆,他们的日子又过得怎样舒服,父亲一死他们怎样挥霍无度,把那一份偌大的家产耗光,快要变成穷光蛋了。于是他替大家出了一个妥善的主意,让大家把剩下的产业卖掉,在贫困暴露之前离开此处。
兄弟三人依言而行,既不声张,也不向亲友告别,就悄悄地离开了佛罗伦萨,一直赶到伦敦,在那儿租了一间小屋住下。他们刻苦度日,干起放高利贷的行当来。也是他们运气来了,不出几年工夫,就积聚了大量钱财。
他们陆续回到佛罗伦萨,把旧时产业大部分赎了回来,另外还添置了一些田地房屋,各自都娶了妻子,安居下来。不过他们在英国的贷款业务还在进行,就派他们的一个年青的侄儿阿莱桑德罗前往掌管,那弟兄三人则留在佛罗伦萨。他们虽然都成了家有了儿女,却又故态复萌,忘了先前吃过的苦头,只管把钱胡乱使用,比以前更加使用无度,最后导致债台高筑。多亏阿莱桑德罗在英国贷款给贵族,都是拿城堡或是其他产业做抵押,收入的利息着实可观,因此每年都有大笔款子寄回家来,弥补了他们的亏空。有几年光景就这样支撑过去。这兄弟三个任意挥霍,四处借债,兄弟三人寄希望于英国。谁知英国国王和王子失和 ,兵刃相见,全国分裂为二,有的效忠老王,有的依附王子,那些被抵押给阿莱桑德罗的贵族的城堡采地全被占领,阿莱桑德罗的财源因此完全断绝了。他一心巴望国王和王子能够很快和解,他就可以收回本金和利息,因此留在英国迟迟不愿离开。那在佛罗伦萨的三个兄弟却还是挥霍如故,债台越筑越高。
几年过去了,英国仍未和平。兄弟三人借债不还,信誉扫地,给债主们逮捕起来了。他们的家产全都充公,也不够偿还债务;债主还不断追索余额,因此给下在牢狱里。他们的妻子儿女东分西散,十分悲惨,看来这一辈子再也没有出头的日子了。再说阿莱桑德罗在英国观望了几年,盼了几年也没盼来和平,觉得再待下去也于事无补,甚至会丢掉性命,于是他决定回意大利。他独自一人踏上了归途。他路过布鲁日城时恰巧遇到一位穿白僧衣的青年院长,而且院长也在这时率领众人出城。只见一大队修士、无数仆从以及一辆大货车,走在他头里;在他后面,有两个上了年纪的爵士骑马随行。阿莱桑德罗认得这两个爵士就是国王的亲属。他过去向他们打了招呼;他们当下欢迎他一路同行。在一起赶路的当儿,他轻声问他们,带着这许多随从、骑着马走在前面的那些教士是谁,他们要到哪里去。其中有一个爵士回答:
“那骑马前行的青年是我们的一个亲戚,新近被任命为英国一个最大的修道院的院长,
只是他年纪太轻,按照规章,还不能担任这样重要的职位;所以我们陪同他到罗马去,请求
教皇特别通融,恩准他的任命——不过这回事千万不能跟旁人提起。”
年轻的院长一会儿策马跑在队伍前面,一会儿在后面押队,忽前忽后,就像我们经常可以看到贵族出门时那种样儿,因而他注意到了离他不远的阿莱桑德罗。阿莱桑德罗正当青春年少,又长得眉清目秀,加以举止大方,彬彬有礼,简直无人能比。那院长一看见他,就满心欢喜,觉得他比谁都可爱。他把阿莱桑德罗叫到身边来,和颜悦色地跟他聊起天来,问他是什么人,从哪儿来,又要到哪儿去。阿莱桑德罗把自己的身世处境照直说了,总是有问必答,还声言愿意为院长效劳,不论什么微贱的职位,都乐意从命。那院长听他这番话说得有条有理,看他的举止又十分端庄,心想他虽操持低贱的行业,但绝不会久居人下,因此对他越来越喜欢了。院长对他的遭遇深表同情,还好言好语安慰了他一番,劝他只管宽心,只要为人正直,尽管命运叫他落到这般地步,天主自会把他扶植起来,让他恢复旧观,甚至超过以前。他们这时都赶往托斯卡纳,所以院长又邀他同行。阿莱桑德罗谢了院长的慰劝,还说院长无论有什么吩咐,他都乐于遵命。那院长自从见了阿莱桑德罗,不知怎样,就涌起一种无名的感触。这样赶了几天路,来到一个村子,连一家像样的客栈都找不到,院长却偏要在这里过夜,多亏阿莱桑德罗跟一家客店的老板相熟,就关照他收拾一间算是最讲究的房间给院长住下。这样一来,阿莱桑德罗凭着他的干练俨然成了院长的管事。他还为其余的随从尽力设法,帮他们在村上各找到一个过夜的地方。院长用过晚饭,时候已经不早,大家都上床睡了,于是阿莱桑德罗就向那店主询问他自己下榻的所在。不想那店主回他道:
“说句真话,我也不知道你睡哪儿。你看,满屋子都住了人,连我和我的家眷今夜也只好睡在长凳上。不过院长的房间里放着几麻袋粮食,我可以替你在麻袋上临时搭一个铺位,如果你愿意,可以在那里凑合一夜”
阿莱桑德罗说:
“这怎么成呢?你知道院长的房间本就狭小。连他的修士都没有睡在他那儿,我怎么能挤进去呢?早知道这情形,那我趁帐子还没有放下,就叫个修士睡在麻袋上,空出一张床铺给我睡。”
店主人说:
“怎么办呢,事情已到这个地步了,你还是将就些吧,听我的话,睡在那里也是一样舒服的。院长已经睡熟,帐子也已经放下了。我悄悄地给你搭一个铺位,你就睡在那里吧。”
阿莱桑德罗觉得这样做倒也不至于惊吵院长,就答应了。他悄悄地爬上麻袋,躺了下来。哪里知道院长因为情思荡漾,此时根本没有入睡。阿莱桑德罗和店主说的话,他都听见了,他还留心听着阿莱桑德罗在什么地方睡了下来,不觉心花怒放,暗自想道:“这分明是天主给我一个如愿以偿的机会,我若是不抓住此次机会,以后恐怕就没有机会了。”院长打定主意,但等客店里的一切声响都静下来之后,就低声叫着阿莱桑德罗的名字,请他睡到自己的床上来,阿莱桑德罗再三推辞之后,只得答应了。他脱去衣服上了床,在院长身边躺了下来。那院长把一只手放在他的胸口,不住地抚摩他,就像热情的少女抚摩情人一样。这举动叫阿莱桑德罗大吃一惊,还道是院长要拿他来满足一种不正常的欲念呢。也不知道是凭着直觉,还是凭着阿莱桑德罗的姿态,院长马上猜透了他的心意,他暗笑着解开内衣,拿起他的手放在自己的胸口,说道:
“阿莱桑德罗,别胡思乱想吧,你摸摸我这儿——看我藏着些什么东西。”
阿莱桑德罗用手在院长胸前一摸,摸到了两个又小又圆、结实滑腻、仿佛象牙雕刻般的东西——少女的乳房。阿莱桑德罗这才明白,原来院长是个女人;他二话不说就把她搂在怀里,要和她亲吻。但是她拦住了他,说道:
“且慢!你要跟我亲热,先听我把话说清楚。现在你知道我不是男人而是女人,我离家的时候是个处女,此去觐见罗马教皇,是要请求他替我做主配亲。也不知道是你的造化,还是我的不幸,那天我一看到你就爱上你了——没有任何一个女人像我那样爱得热烈。除了你我不要别人来做我的丈夫。如果你不愿意娶我为妻,那么请你立即下床,回到你自己的床铺上去吧。”
阿莱桑德罗虽说还不知道她的身世,但是看她一路带着那么多随从,断定她必是名门大
户的千金小姐,又看她非常貌美,当即毫不犹豫地答应了她,还说只要她愿意,他十分乐意和她结尾夫妻。她一听到这话,就坐起来把一个戒指交在手里,又叫他对着一幅耶稣的小画像起誓娶她;仪式完毕之后,他们这才互相拥抱接吻。这一夜里,真是有着说不尽的恩爱和快乐。东方发亮了,阿莱桑德罗就照着他们商量好的办法悄悄地离了房,就像昨晚进来时一样,这样谁也不知道他是在哪儿过夜的。他跟着院长的队伍一路行来,好不得意;经过好多日子,他们来到了罗马。休息几天之后,院长只带着两个爵士和阿莱桑德罗去觐见教皇,她照例向教皇行了敬礼,然后说道:
“教皇陛下,一个人要想过一种纯洁正直的生活,首先就得避免一切引诱他背道而驰
的事物,这一层道理,您该比谁都更了解。因此我要做一个规矩的女人,所以才乔装改扮——如您所见——从我的父亲——英国国王的宫里偷跑出来。我的父王不顾我年纪尚轻,硬要把我嫁给年老的苏格兰国王 ;我并非怕这位苏格兰国王是个老头儿,而是怕我年纪太轻,经不起诱惑,万一嫁了他做出什么违背天主的戒律和有损王室名誉的事儿来就不好了。所以我带着父王的大部分财宝私下到这里来,请求您来解决我的婚姻大事。天主给人们安排的一切都不会错的。当我一路赶来时,我相信是那慈悲的天主使我遇见了他替我选中的丈夫。这就是那位青年(说着,她指向阿莱桑德罗)。您看到他正和我并排站在一起,凭他的品德和仪表,他配得上任何尊贵的小姐——尽管他没有金枝玉叶的身价。我爱他,也接受了他,除了他,再没有第二个男人能占有我的心房——也不管我的父王和他左右的人会有怎样的感想。我长途跋涉,原是为我的婚事,如今这动机已经不存在了,我还是赶了来,一则想瞻仰罗马的许多圣迹并觐见教皇陛下;再则是好当着您的面——也就是当着众人的面,重申我和阿莱桑德罗两人私自定下、只有天主作证的婚约。我乞求您承认为天主和我所接受的他;并且替我们俩祝福吧;您是天主在世间的代表,蒙受了您的祝福,就是加倍地得到了天主的赞许,那么我们俩就可以活着也可厮守在一起,死了也能葬在一块儿,永远宣扬天主和您的荣耀。”
阿莱桑德罗万想不到他的妻子竟是英国的公主,听了她这一番话,真是又惊又喜。可是
那两个爵士听到她的话,甚为震惊,幸亏有教皇在场,否则他们肯定会一时气愤而做出对阿莱桑德罗不利的事来,甚至连公主也会遭到他们的毒手呢。教皇也是这样,他看到公主女扮男装,又听她说已经给自己选择了一个丈夫,大为惊奇。然而事已至此,已经木已成舟无法挽回了,于是他答应了她的恳求。他首先劝解两个爵士不必动怒(他知道他们在生气),使他们消除了对公主和阿莱桑德罗的意见,然后着手安排起婚礼来。到了预定的日子,教皇布置好一个盛大的宴会,把教廷里的红衣主教、城里的贵族和显要全都请了来,然后请出英国公主和满堂贵宾相见。她穿上一身皇室华服,容光焕发,娇艳动人,博得众人的一致称赞。新郎阿莱桑德罗也盛服而出,他的仪容举止俨然是一位王孙公子,当初那个拆账放款、博取利息的小伙子半点影儿都找不到了。连那两个爵士,也对他肃然起敬。就在教皇亲自主持的结婚典礼上,那一对新夫妇重申盟誓,当众受到教皇的祝福,真是庄严隆重,非常热闹。离开罗马,公主顺着阿莱桑德罗的意思,两人一起赶到佛罗伦萨去。他们结婚的消息早已在佛罗伦萨传开了,所以一到那儿就备受人们的尊敬。公主替那三兄弟偿清债务,恢复了他们的自由,此外,又替他们赎回家产,把这三家的妻子儿女都接了来。他们对公主真是感激涕零。阿莱桑德罗夫妇离开佛罗伦萨时,邀请阿戈兰特同行,他们来到巴黎,受到法王的隆重款待。那两个爵士已先回到英国,竭力在国王面前替公主说情,英王果然宽恕了公主,高高兴兴地欢迎他的女儿和女婿回去。不久,英王授予阿莱桑德罗伯爵名衔,赐康华尔采地,还举行了庄重的仪式。新伯爵凭着他那份干练,调停了英王和太子间的冲突,全国恢复和平,民生复苏,因此他深得全国人民的爱戴和尊敬。再说阿戈兰特,他把他和他兄弟所放的债款全都收齐,又在阿莱桑德罗伯爵之前受封乐爵士,满载而归,返回佛罗伦萨。伯爵和他的夫人终生享受人间的荣华,据传说,他凭着才能和勇敢,又靠着父王的提携,后来征服了苏格兰,成为苏格兰王。
上一章 下一章