泰伯第八张建梅 编著最新章节-免费小说-全文免费阅读-张建梅 编著作品-小说大全-七猫免费小说-七猫中文网
泰伯第八
书名: 四书五经(上) 作者: 张建梅 编著 本章字数: 1769 更新时间: 2025-05-09 16:15:46
一
子曰:“泰伯〔1〕,其可谓至德也已矣。三以天下让,民无得而称焉。”
【注释】
〔1〕泰伯:又叫太伯,周朝祖先古公亶(dǎn)父的长子。古公有三个儿子:太伯、仲雍、季历。季历的儿子就是姬昌(周文王)。传说古公预见到姬昌的圣德,就想把君位传给三子季历。长子太伯为使父亲的愿望实现,便偕同仲雍出走他国,使季历和姬昌顺利继位。
【译文】
孔子说:“泰伯可以说品德是极其高尚的。他多次将天下让给季历,老百姓无法用适当的语言来赞美他。”
二
曾子有疾,孟敬子问之〔1〕。曾子言曰:“鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善。君子所贵乎道者三:动容貌,斯远暴慢矣;正颜色,斯近信矣;出辞气,斯远鄙倍矣〔2〕。笾豆之事〔3〕,则有司存〔4〕。”
【注释】
〔1〕孟敬子:人名,鲁国大夫仲孙捷。问:探问,看望。〔2〕远:远离,避免,作动词。近:接近,靠近,作动词。鄙:鄙陋。倍:通“背”,不合理,错误。〔3〕笾(biān):祭祀中使用的竹制器皿。豆:祭祀中使用的木制器皿。“笾豆之事”:此指祭祀礼仪中一切有关具体细节的事情。〔4〕有司:主管某方面事务的小官吏。
【译文】
曾子生了病,孟敬子探望他。曾子对他说:“鸟要死的时候,它的叫声是悲哀的;人快死的时候,他说的话是善意的。在上位的人处世待人方面有三个问题应该重视:能常注意自己的容貌真诚谦和,就可以避免别人的粗暴和怠慢;能常注意脸色庄重严肃,就可以使自己日益接近诚信;能常注意说话的言辞和语气,就可以避免鄙陋粗野的错误。至于祭祀方面的礼仪细节的事情,有主管的官员在那里负责啊!”
三
子曰:“笃信好学,守死善道。危邦不入,乱邦不居。天下有道则见〔1〕,无道则隐。邦有道,贫且贱焉,耻也;邦无道,富且贵焉,耻也。”
【注释】
〔1〕见:通“现”,出现,显露。
【译文】
孔子说:“坚定信念,勤奋学习,誓死固守完美的治国做人的原则。政局危急的国家不去,政治混乱的国家不住。天下太平就出来做官,天下混乱就隐退。国家的政治清明而自己贫贱不能上进,这是耻辱;国家政治黑暗,而自己富贵,也是可耻的。”
四
子曰:“师挚之始〔1〕,《关雎》之乱〔2〕,洋洋乎盈耳哉!”
【注释】
〔1〕师挚(zhì):鲁国的乐师,名挚。始:乐曲的开端,即序曲,古代奏乐,开始叫升歌,由乐师演奏。〔2〕《关雎(jū)》:《诗经·国风》的第一篇,也是该诗集的首篇。乱:乐曲的结束叫乱,即尾声,与始相对。乱一般是合奏,合奏时,奏《关雎》的乐章,故曰“《关雎》之乱”。
【译文】
孔子说:“从大师挚开始演奏,一直到结尾合奏《关雎》,乐声美妙动听,充满了我的耳朵啊!”
五
舜有臣五人而天下治〔1〕。武王曰:“予有乱臣十人〔2〕。”孔子曰:“才难〔3〕,不其然乎?唐虞之际,于斯为盛。有妇人焉〔4〕,九人而已。三分天下有其二〔5〕,以服事殷。周之德,其可谓至德也已矣。”
【注释】
〔1〕舜有五人:传说中是禹、稷、契、皋(gāo)陶、伯益五人。〔2〕乱:治理。乱臣:治国之臣。十人:指周公旦、召(shào)公奭(shì)、太公望、毕公、荣公、太颠、闳(hóng)夭、散宜生、南官适、邑姜。〔3〕才难:人才难得。〔4〕妇人:传说是指太姒(sì),文王的后妃,武王的母亲,能以德化天下。〔5〕三分天下有其二:周文王时,地分九州,文王得了六州,是三分之二。
【译文】
舜有五位贤臣而使天下大治。周武王说:“我有能治理国家的大臣十人。”孔子说:“人才难得,难道不是这样的吗?唐尧和虞舜的时代以及武王的时候,人才最昌盛。然而武王的十个治国大臣中还有一个是妇女,所以说只是九位罢了。周文王得了天下三分之二,仍然向商纣王称臣。周文王的道德,可以称得上达到最高境界了。”
六
子曰:“禹,吾无间然矣〔1〕。菲饮食而致孝乎鬼神〔2〕,恶衣服而致美乎黻冕〔3〕,卑宫室而尽力乎沟洫〔4〕。禹,吾无间然矣。”
【注释】
〔1〕间(jiàn):空隙,缺陷。间然:有批评、挑剔的意思。〔2〕菲(fěi):不厚,薄。〔3〕黼(fǔ):古代祭祀时穿的衣服。冕(miǎn):戴的帽子。黼冕:指祭服。〔4〕卑:低矮。沟洫(xù):田间水道,即沟渠。
【译文】
孔子说:“禹,我对他没有可批评的了。他自己的饮食很差却把祭品办得很丰盛,他自己穿的衣服很差却把祭服做得很华美,他居住的地方很简陋却尽力兴办水利修沟渠。禹,我对他是没有可指责的了。”
上一章 下一章