六美菲茨杰拉德最新章节-免费小说-全文免费阅读-美菲茨杰拉德作品-小说大全-七猫免费小说-七猫中文网
六
书名: 了不起的盖茨比 作者: [美]菲茨杰拉德 本章字数: 3875 更新时间: 2020-07-30 15:57:37
阳光下约翰面对着布莱多克·华盛顿先生站着。这位长者四十来岁,长着一张傲慢却有些茫然的脸,还有一双智慧的眼睛和一副矫健的身躯。每天清晨他身上都有一股马的气味—上等马的气味。一根看起来十分普通的灰色手杖被他握在手中,把手上则镶着一颗硕大无比的蛋白石。他和珀西正领着约翰到处参观。
“那里就是奴隶们的住所。”他用手杖指向他们左手边的大理石回廊,这个回廊顺着山腰向前伸展,是一排非常秀美的哥特式建筑。“年轻的时候我有一段时间深受愚蠢的理想主义思想影响,以致脱离了生活正轨。那段时间,我让奴隶们生活得极为奢侈。比如说,我在他们的每个房间都砌了花砖浴缸。”
“我想,”约翰讨好地干笑一声,鼓起勇气道,“他们准是用浴缸来装煤球了。施尼利扎·墨菲先生跟我说过,他有一次……”
“施尼利扎·墨菲先生怎么说都无关紧要,”布莱多克·华盛顿毫不客气地打断了他的话,“我的奴隶是不会用浴缸来装煤的。只要我命令他们必须每天都洗澡,他们便会毫不犹豫地照做的。否则我就会令他们用硫酸洗头。后来我改变主意不让他们洗澡全然是出于另外一个原因。他们中有几个人因感冒受凉而死亡。看来水对某些种族来说并无好处—当作饮料则例外。”
约翰笑出声来,随后十分郑重地点头表示同意。老实说,布莱多克·华盛顿令他感到全身都不自在。
“现在所有这些黑人都是我父亲当年带到北方来的那些黑奴的后代。现在共约二百五十人。你注意到没有,由于长期与世隔绝,他们原来的方言已经变成了一种基本上无法听懂的土语了。其中几个被我们特意培养去说英语,例如我的秘书,还有三两个负责照料屋子的仆人。”
“这里便是高尔夫球场,”华盛顿先生继续说道,这时他们正沿着天鹅绒似柔软的冬日草坪漫步。“瞧呀,一大片碧绿的草坪—没有平坦的球道,没有杂草,也无任何障碍物。”
他难得地朝约翰轻松地笑了笑。
“笼子中关了很多人吗,爸爸?”珀西突然间问道。
布莱多克·华盛顿迟疑了一下,却还是忍不住诅咒起来。
“还少一个,”他忽而阴沉着脸嚷道,随后又加上一句,“我们有麻烦了。”
“妈妈同我说,”珀西大声说道,“那位意大利教师……”
“这是个多么大的错误啊,”布莱多克·华盛顿十分生气地说,“但是我们仍有可能抓他回来。他或者已倒在了森林里,也或者早就摔下了悬崖。即便他有可能确实逃出去了,也不会有人相信他的胡言乱语。不过不管怎样,我已经派出了二十四个人分头到附近的城镇去找他了。”
“那么结果怎样呢?”
“还行。有十四个人都各向我的手下汇报说他们杀死了一个符合那个意大利教师形象特征的人,不过要是他们只是冲着悬赏来的话……”他忽然打住了。
这时他们面前呈现出一个巨大的洞穴,洞口大约有一个旋转木马的直径那么大,上面还封着坚固的铁格栅。布莱多克·华盛顿用手杖指向铁栅栏的下面,并示意约翰上前。约翰走近洞口,朝下张望。一瞬间从下面传来的聒噪喧哗声充斥了他的双耳。
“来,来下地狱吧!”
“喂,小家伙,下面空气怎么样?”
“嘿!扔根绳子给我们!”
“朋友,给我们弄个不怎么新鲜的炸面包圈吧,或者来几块吃剩的三明治也行。”
“喂,伙计,如果你能把和你待在一起的那家伙顺利推下来,我们就会立即让你看到他是怎么消失的。”
“帮我揍他一顿,行吗?”
此时天已经黑了,洞里的情形丝毫看不清楚,但是根据他们的话语和声音中所透露出来的乐观和生气,约翰估摸着他们是一群充满活力的属于中产阶级的美国人。这时华盛顿先生抽出手杖,摁了一下埋在草丛中的按钮,洞里忽地亮堂了起来。
“这些都是冒险的飞行员,算他们倒霉,竟然发现了钻石山。”华盛顿先生说。
他们脚下这时现出了一个碗状的大坑。周围四壁异常陡峭,明显是用抛光玻璃做成的。底部凹陷,站着二十多个男人,一半平民装扮,一半身穿飞行员的制服。他们的脸庞向上仰起,流露出各色神情,愤怒、仇恨、绝望以及玩世不恭。他们全都长满了长长的胡须。除去少数几个略显憔悴的人之外,他们看上去都还不错,身体也很健康。
布莱多克·华盛顿拉了一张花园里的椅子到洞口,随后坐了下来。
“喂,亲爱的孩子们,你们好吗?”他和蔼地询问道。
除开几个因心情抑郁而无法叫出声来的人,其他人顿时异口同声咒骂起来。空气中回荡着此起彼伏的咒骂声,可是布莱多克·华盛顿却自始自终平静地听着。当最后一波回声也过去之后,他才缓缓开口说道:
“想到脱离困境的办法了吗?”
洞口立刻又七嘴八舌的回答飘上来。
“为了消遣我们已经决心留在这儿了!”
“要是能够把我们送上去我们就会有法子的!”
布莱多克·华盛顿一直等到他们都安静了下来才说:“我已经很清晰地向你们坦白了整件事情的原委。我也不希望留你们在这里。我甚至想从未见过你们。是过于强烈旺盛的好奇心驱使你们自己到这里来的。不论任何时候如果你们能想出一个可以保全我和我利益的方法,我都愿意考虑。可如果你们只想着挖地道—不错,我已经知道你们现在又在动手挖另一条新地道了—你们就不会有任何进展。既然你们出于思念家中亲人如此呼天抢地,那么让你们想个解决问题的聪明办法应该不算太难。不过话说回来,真正挂念家人的人是不会选择飞行员这一行的。”
这时一个高个儿男人从人群中走出来。
“请允许我来问你几个问题!”他大声喊道,“刚才你不过只是假装公正而已。”
“多么荒谬啊!与其说我这样有身份地位的人会对你们公正,倒还不如说西班牙人会对一块牛排公正呢!”
听到这番刻薄的话,二十多块牛排都愤愤地垂下头,而那个高个儿男人继续说道:“好了!有关这一点我们以前已经争论过了。你不够公正,也绝对不是什么人道主义者,但你是个人—至少你自己是这样说的—因此你也应该能够设身处地地为我们着想,这是多么的……多么的……多么的……”
“多么的什么?”华盛顿先生冷冰冰地问道。
“……多么的不必要……”
“可对我来说却未必。”
“嗯,多么残忍……”
“这一点我们以前也似乎讨论过了。只要是出于自我保护,就没有残忍和不残忍之分。你们都是服过兵役的人,应该很清楚这一点。还是换个说法吧。”
“那么,好吧,多么的愚蠢。”
“这倒是对了,”华盛顿十分爽快地承认道,“我允许你那么说。可是想想看,难道你们还有别的方法吗?我曾经提出过,如果你们愿意,我允许你们所有人毫无痛苦地死去。我也建议过,可以把你们想念的妻子、恋人、孩子和母亲一起带到这里来,我将扩建你们的住处,并提供食宿,令你们后半生享用不尽。如果还有什么办法能让你们永远地丧失记忆,我也会毫不犹豫地给你们做手术丧失记忆,然后立即释放你们,随便你们去我领地以外的任何地方。但是这些都只是我一厢情愿的想法罢了。”
“相信我们绝不会告发你的,怎么样?”有人叫道。
“可惜你们并不是认真严肃地提出这个建议的,”华盛顿冷冷地讥讽道,“的确有一个人被我放出来去教我女儿说意大利语。问题是他上周潜逃了。”
忽然间,二十多个喉咙里同时迸发出欣喜若狂的欢呼声,紧接着便是一片欢腾。囚犯们欢呼着跳起了木屐舞,时而用真嗓时而用假声唱着,继而又在一阵突然迸发的活力下相互扭打起来。他们之中的一些人甚至沿着玻璃墙壁往上爬,直至无法再向上为止,接着一下子滑回洞底,一屁股坐到地上。那个高个儿男人开始领着大家一起唱起歌来:
噢,在一棵酸苹果树上,我们把皇帝吊死……
布莱多克·华盛顿依然静静地坐着,直至他们把歌唱完。“你们看,”当他终于足以吸引底下那些人的一点点注意力的时候,他开口道,“我对你们绝对没有恶意。我希望你们都像这样开开心心的。正是这样,我并没有打算马上就把一切一股脑儿全告诉你们。那个人……叫什么来着?克利契提契罗?已经在十四个不同的位置被我的手下击中了。”
人们没有想到他所说的位置实际上指的是城市,快乐的喧哗立即停止。
“可是尽管如此,”华盛顿愤愤地喊道,“毕竟他曾试图逃跑。有了这次的教训,你们还认为我会给你们其中任何人机会吗?”
下面再次叫声四起。
“当然喽!”
“你女儿愿意学中文吗?”
“嘿,我也会说意大利语!我妈可是意大利移民。”
“或者她想学纽约话。”
“倘若你的女儿是个长着蓝色大眼的小姑娘,我还可以教她许多比意大利语好得多的东西。”
“我会唱爱尔兰民歌……还可以用铜管乐器伴奏。”
华盛顿先生忽地伸出手杖,又戳了一下隐藏于草丛中的按钮,喧闹的地下情景即刻消失,唯一留下的只是黑漆漆的洞口,其上还阴沉沉地盖着铁栅栏,就像一排乌黑的牙齿。
“哎!”洞下又传来一个不知死活的声音,“难道不祝福我们一声就走了吗?”
这时的华盛顿先生已经领着两个男孩朝着高尔夫球场的第九洞悠闲地走去,仿佛刚才的洞穴和那洞里的人不过是高尔夫球场上的一道障碍,华盛顿先生那灵活的铁头球棒不费吹灰之力就赢得了胜利。
上一章 下一章