七俄罗斯 列夫托尔斯泰最新章节-免费小说-全文免费阅读-俄罗斯 列夫托尔斯泰作品-小说大全-七猫免费小说-七猫中文网
七
书名: 世界文学名著-战争与和平(上下) 作者: [俄罗斯] 列夫·托尔斯泰 本章字数: 3331 更新时间: 2024-06-13 16:24:28
在安娜·帕甫洛夫娜举办的晚会上,德鲁别茨卡娅公爵夫人曾替她的独子鲍里斯向瓦西里公爵求过情,他履行了他的诺言。有关鲍里斯的事他已禀告皇上,他被破例调到近卫军谢苗诺夫团担任准尉。尽管安娜·米哈伊洛夫娜四处奔走,施展各种手段,但是,鲍里斯还是未被委派为副官或被安插在库图佐夫手下供职。安娜·帕甫洛夫娜举办晚会后不久,安娜·米哈伊洛夫娜就回到莫斯科,直接去了她的富有的亲戚罗斯托夫家中,她在莫斯科的时候就住在这个亲戚家,她非常喜爱的鲍连卡 [1] 从小就在这个亲戚家中长大,在这里住了许多年,他刚被提升为陆军准尉,随即被调任近卫军准尉。近卫军已于八月十日离开彼得堡,她那留在莫斯科置备军装的儿子要在前往拉德季维洛夫的途中赶上近卫军的队伍。
这天,罗斯托夫家中有两个叫娜塔丽娅的女人(母亲和小女儿)过命名日。从清晨起,波瓦尔大街上那栋莫斯科全市闻名的罗斯托娃伯爵夫人的大住宅前,装载着贺客的车辆川流不息。伯爵夫人和她漂亮的大女儿坐在客厅里接待来宾,送走了一批宾客,又迎来了另一批宾客,不停地应接。
这位伯爵夫人长着一副东方型的瘦削的脸盘,四十五岁上下,显然,她因生过十二个儿女身体显得虚弱。由于体弱,她的动作和言谈都很迟缓,这却赋予她一种令人肃然起敬的庄重神情。安娜·米哈伊洛夫娜·德鲁别茨卡娅公爵夫人就像他们家里的人一样,也坐在那儿,帮助接待客人,与客人说话。年轻人都待在后面的几个房间里,被认为没有必要参与接待事宜。伯爵迎送着宾客,邀请所有的人入席。
“非常、非常感激您,亲爱的女嘉宾或亲爱的男嘉宾(他说亲爱的女嘉宾或亲爱的男嘉宾是对所有的人说的,无论地位比他高,还是比他低,都毫无例外、毫无细微差别),我替自己,也替两个过命名日的亲人感激您。请不要忘记来用餐。您不要让我们受委屈,我亲爱的。我代表全家人衷心地邀请您,我亲爱的。”他对每一个人都毫无例外地,一字不变说这番话,他那肥胖的、愉快的、常常刮得很光的脸上显现出同样的神态,他同每个来宾用力地握手,频频地鞠躬。伯爵送走一个客人后,又回到那些尚在客厅未退席的某个客人面前,他把安乐椅移到近旁,显露出热爱生活、善于生活的人所固有的样子,豪放地摊开两腿,两手搁在膝盖上,意味深长地晃动着身体,他预测天气,请教健康问题,有时讲俄国话,有时讲很差劲的、但自以为地道的法国话,后来又表现出极度困倦,但却顽强履行职责的人所独具的样子去送客人。他一面弄平秃头上稀疏发白的头发,一边再次邀请客人用午餐。有时候,他从前厅回来,顺路经过花房和用人的休息室,来到大理石装修的大厅,那里正在摆放供八十人用餐的餐具。他望着餐厅侍者拿来银器和瓷器,摆桌子,铺上织花桌布,并把出身于贵族的管家德米特里·瓦西里耶维奇叫到跟前,对他说道:“喂,喂,米坚卡 [2] ,你要注意,要把一切都布置好。是呀,是呀。”他说道,十分满意地仔细打量着那摆开的大餐桌,“餐桌的布置是主要的。就是这样……”
他扬扬自得地松了口气,又回客厅去了。
“玛丽娅·利沃夫娜·卡拉金娜和她的女儿到了!”伯爵夫人那身材魁梧的随从侍者走进客厅门,用低沉的嗓音禀告。伯爵夫人想了想,闻了闻镶有丈夫肖像的金质鼻烟壶。
“这些拜会真把我折磨得难受,”她说道,“不过,我还是来接待她这最后一个吧。她非常拘礼,请她进来吧。”她用忧郁的声音对侍者说,好像是在说:“来吧!你们来把我累死吧!”
一个身材高大、肥胖、样子傲慢的太太带着圆脸的、面带微笑的女儿走进客厅,走路时衣裙沙沙作响。
“亲爱的伯爵夫人,多久没见了……可怜的孩子病倒了……在拉祖莫夫斯基的舞会上……阿普拉克辛娜伯爵夫人……我简直高兴极了……”传来女人们活跃的谈话声,她们互相打断话头,谈话声、连衣裙的沙沙声和移动椅子的响声连成一片。这场谈话刚刚开始,可就在头次停顿的时候正好有人站起来,把连衣裙弄得沙沙作响,说道:“我非常非常高兴……妈妈的健康……阿普拉克辛娜伯爵夫人……”连衣裙再次沙沙地响起来,有人朝前厅走去,穿上皮袄或披起斗篷就离开了。谈话中提到当时市内的首要新闻——闻名遐迩的富豪、叶卡捷琳娜时代的美男子老别祖霍夫伯爵的病情和他的私生子皮埃尔,此人就是那个在安娜·帕甫洛夫娜·舍列尔举办的晚会上行为不轨、有失体统的人。
“我非常怜惜可怜的伯爵,”一个女客人说道,“他的身体本来就不好,现在又为儿子伤心,这会要他命的呀!”
“是怎么回事?”伯爵夫人问道,好像她不知道那女客在说什么事,虽然她已有十五次左右听过关于别祖霍夫伯爵感到伤心的原因。
“这就是现在的教育哇!”那位女客继续说,“还是在国外的时候,这个年轻人就我行我素,放任自流,而今他在彼得堡,据说,干了不少令人胆寒的事,已经被警察局从那里驱逐出去了。”
“你看看!”伯爵夫人说道。
“他很愚蠢地择交朋友,”安娜·米哈伊洛夫娜插嘴说,“据说,瓦西里公爵的儿子,他,还有一个多洛霍夫,天知道他们干了些什么事。两个人都受罪了。多洛霍夫被贬为士兵,别祖霍夫的儿子被赶到莫斯科去了。阿纳托利·库拉金呢,他父亲不知怎的把事情遮掩过去了,但他还是被驱逐出彼得堡。”
“他们究竟做了什么?”伯爵夫人问道。
“他们是完完全全的土匪,尤其是多洛霍夫,”女客人说道,“他是那个备受尊重的太太玛丽娅·伊万诺夫娜·多洛霍娃的儿子,可那又怎么样呢?你们都可以设想一下,他们三个人在某个地方弄到了一头狗熊,装进了马车,开始把它运送到女戏子那里去。警察跑来制止他们。他们抓住了警察分局局长,把他和狗熊背靠背地绑在一起,然后把熊丢进莫伊卡河里。狗熊游起泳来,警察分局局长躺在狗熊背上。”
“亲爱的,警察分局局长的姿势一定好看吧!”伯爵笑得要命,高声喊道。
“哎呀,太可怕了!伯爵,这有什么好笑的呢?”
可是太太们自己也情不自禁地笑了起来。
“费了好大劲才把这个倒霉鬼救了出来,”女客人继续说下去,“基里尔·弗拉基米罗维奇·别祖霍夫伯爵的儿子就是这么挖空心思地取乐!”女客人补充说,“但以前听人家说过,他受过良好的教育,脑子也挺灵活。你看,这就是受外国教育的结果。虽然他有钱,但我还是希望这里没有谁会接待他。有人想把他介绍给我,我断然拒绝了:我有几个女儿嘛。”
“您干吗说这个年轻人很有钱呢?”伯爵夫人弯下腰避开那些少女问道,少女们马上装作没有听她说话的样子,“要知道,他只有几个私生子女。好像……皮埃尔也是个私生子。”
女客人挥了一下手。
“我想,他有二十来个私生子女。”
公爵夫人安娜·米哈伊洛夫娜插话了,她显然是想显示她的社交关系,表示她熟悉上流社会的全部情况。
“事情是这样的,”她意味深长地低声说道,“基里尔·弗拉基米罗维奇伯爵颇有名声,尽人皆知……他的儿女多得不可胜数,而这个皮埃尔就是他的宠儿。”
“作为老人,去年他还挺漂亮呢!”伯爵夫人说道,“我还未曾见过比他更漂亮的男人。”
“现在他变化很大,”安娜·米哈伊洛夫娜说道,“我是想说,”她继续说下去,“从妻子那方面说,瓦西里公爵是全部财产的直接继承人,但是父亲很爱皮埃尔,让他受教育,还禀告皇上……因此,如果他死了(他病得很重,每时每刻都有可能死去,罗兰也从彼得堡来了),谁将会得到这一大笔财产?是皮埃尔呢,还是瓦西里公爵?四万农奴和数百万卢布。这一点我非常清楚,因为瓦西里公爵亲口对我说过。再说,基里尔·弗拉基米罗维奇是我的表舅,而且他还给鲍里亚 [3] 做过洗礼,是他的教父。”她补充说道,好像一点也不重视这一情况似的。
“瓦西里公爵于昨日抵达莫斯科。我听说,他是来视察的。”女客人说。
“是的,不过,这话只是在我们之间说,”公爵夫人说道,“这是一种借口,说实话,他是来看基里尔·弗拉基米罗维奇伯爵的,他得知伯爵的病情加重了。”
“但是,我亲爱的,这真是一个非常好的玩笑,”伯爵说道,他发现那个年长的女客不听他说话,就转过脸去对小姐们说,“我在想象,那个警察分局局长的样子一定很好看。”
于是他想象出那个警察分局局长挥动手臂的模样,又哈哈大笑起来,那响亮的嗓子、低沉的笑声撼动着他整个肥胖的身躯,他发出这种笑声,就像平素吃得好,特别是喝得好的人所发出的笑声一样。“好吧,请您到我们那里来吃午饭。”他说道。
[1] 鲍里斯的爱称。
[2] 德米特里·瓦西里耶维奇的爱称。
[3] 鲍里斯的小名。
上一章 下一章