豪爽第十三南朝宋刘义庆著苏云子译注最新章节-免费小说-全文免费阅读-南朝宋刘义庆著苏云子译注作品-小说大全-七猫免费小说-七猫中文网

豪爽第十三
书名: 世说新语 作者: [南朝宋]刘义庆著;苏云子译注 本章字数: 887 更新时间: 2023-12-11 10:52:11

傍若无人

王大将军年少时,旧有田舍名,语音亦楚①。武帝唤时贤共言伎艺②事,人皆多有所知,唯王都无所关,意色殊恶。自言知打鼓吹,帝令取鼓与之。于坐振袖而起,扬槌奋击,音节谐捷,神气豪上,傍若无人,举坐叹其雄爽。

【注释】

①楚:粗俗。

②伎艺:技艺。

【译文】

大将军王敦年轻时,原来就有乡巴佬这个称号,语音也很粗俗。晋武帝召当时的贤人一起谈论技艺的事,别人大多都懂得一些,只有王敦一点儿也不关心这些事,所以神态、脸色都很难看。他自称懂得打鼓,武帝便叫人拿鼓给他。他于是马上从座位上振臂站起,扬起鼓槌,振奋地击打起鼓来,鼓音急促和谐,气势豪迈,旁若无人。满座的人都赞叹他的威武豪爽。

王敦击壶

王处仲①每酒后,辄②咏“老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已”。以如意打唾壶③,壶口尽缺。

【注释】

①王处仲:王敦。

②辄:往往,总是,经常。

③唾壶:痰盂。

【译文】

王敦每次喝酒后,就会吟咏“老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已”。还会拿着如意来敲打唾壶,把壶口全给敲缺了。

古今成败由人

桓宣武平蜀,集参僚置酒于李势殿,巴、蜀缙绅莫不来萃①。桓既素有雄情爽气,加尔日音调英发②,叙古今成败由人,存亡系才。其状磊落③,一坐叹赏。既散,诸人追味余言。于时寻阳周馥曰:“恨卿辈不见王大将军。”

【注释】

①萃:聚集,聚会。

②英发:英气勃发。

③磊落:指人气概不凡的样子。

【译文】

桓宣武平定蜀地后,在李势原先的宫殿里设下酒宴和下属聚会,巴、蜀一带的绅士名流全都被邀请来了。桓宣武不但有豪放的性情、直爽的气概,加之这一天的谈话语调英气勃勃,畅谈古今成败在人,存亡的关键在于人才,人才的优劣关乎国家存亡等。他气概不凡,满座的人都很赞赏。宴席散了以后,大家还在追忆、回味他的话。这时寻阳人周馥说:“遗憾的是你们没有见过王大将军!”

一坐无人

王司州在谢公坐,咏① “入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗”。语人云:“当尔时,觉②一坐无人。”

【注释】

① 咏:朗诵,朗读。

② 觉:感觉,觉得。

【译文】

司州刺史王胡之有一次在谢安家里做客,朗诵“入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗”的诗句。他跟别人说:“在这个时候,就好像周围没有人一样。”

上一章 下一章