三日梶井基次郎著高詹灿译最新章节-免费小说-全文免费阅读-日梶井基次郎著高詹灿译作品-小说大全-七猫免费小说-七猫中文网
三
书名: 柠檬 作者: (日)梶井基次郎著;高詹灿译 本章字数: 598 更新时间: 2023-12-28 17:24:49
我很满意我的房间。真要挑剔的话,大概就是墙壁砌得太薄,房间里容易潮湿。当中一扇窗很贴近屋外的树木和山崖,另一扇窗隔着奥狸穴[21]等低洼地,可以远眺饭仓的电车轨道。在这样的视野中,可以望见昔日德川宅邸的一株老苦槠树。那不知已有多大树龄的老树,是放眼所及最美的景致。苦槠这种树木的树叶真的会在梅雨季转红吗?一开始我还以为是夕阳余晖的反射。它就是这般艳红。但雨天也一样。不管什么时候都一样。这果然是树木本身的现象。隔了几天后,我想起古人的俳句“梅雨纷纷下,是否独遗金色堂”[22]。我造了“苦槠红”一词,替换原句的“金色堂”,觉得很开心。至于原句的“独遗”,用的不是肯定句,而是疑问句,这也给了我一种新发现的感觉。
面向山崖的窗户附近,在伸手可及的距离下,有一株朴柏,是日本厚朴的一种。我认为这种花很适合梅雨季的夜晚。但不管怎么说,梅雨季还是令人难受。连日降雨,使我房内充满湿气。看到窗边那湿答答的模样,就令人深陷忧郁中。心中生起一股无名火。天空始终乌云低垂,令人备感沉闷。
“嗬,就像待在破船的船底里。”
某天,我朝自己房间发出这声咒骂,并环视房内。我自己觉得这个咒骂方式有趣,心情就此转变。有时家母会对我叨絮责骂。最后来一句无厘头的责骂,就此笑了起来,感觉就像这样。借由那句话,我幻想着自己在一艘破船底下铺上榻榻米,在一条大川上展开旅程。事实上,唯有在这种时候,那令人郁闷的梅雨声才会增添几分趣味。
上一章 下一章