子罕第九张建梅 编著最新章节-免费小说-全文免费阅读-张建梅 编著作品-小说大全-七猫免费小说-七猫中文网

子罕第九
书名: 四书五经(上) 作者: 张建梅 编著 本章字数: 2332 更新时间: 2025-05-09 16:15:46

子罕言利与命与仁〔1〕。

【注释】

〔1〕罕:稀少。

【译文】

孔子很少谈功利,只谈天命和仁德。

子曰:“麻冕〔1〕,礼也;今也纯,俭,吾从众〔2〕。拜下〔3〕,礼也;今拜乎上,泰也〔4〕。虽违众,吾从下。”

【注释】

〔1〕麻冕:一种用麻织成做工精细、较昂贵的礼帽。〔2〕纯:黑色的丝。〔3〕拜下:指臣见君的礼节,即臣子向君主行礼,先在堂下磕头,然后升堂再磕头。〔4〕拜乎上:指臣见君时直接到堂上拜,在堂下不拜。泰:骄慢。

【译文】

孔子说:“用麻织礼帽,这是符合传统的礼节的;现在大家改用丝线作料,比用麻更俭省,我赞同大家的做法。臣子见君王,先在堂下拜,再升堂拜,这是合乎传统礼节的;现在大家都只升堂拜,这是骄慢的表现。即使我的主张违背大家的做法,我也仍主张先在堂下拜,升堂再拜。”

子畏于匡〔1〕,曰:“文王既没,文不在兹乎?天之将丧斯文也〔2〕,后死者不得与于斯文也〔3〕;天之未丧斯文也,匡人其如予何〔4〕?”

【注释】

〔1〕畏:拘囚。匡:邑名。“畏于匡”:意思是匡这个地方的人曾遭受鲁国阳虎的暴掠,孔子的相貌与阳虎相似,当孔子离开卫国去陈国时,经过匡地,当地的百姓便错当孔子是阳虎而把孔子拘押了五天。〔2〕丧:消灭。〔3〕后死者:孔子自称。与(yù):参与,引申为知道、了解、掌握。〔4〕“如予何”:即“奈我何”,把我怎么样。

【译文】

在匡地,孔子被当地人拘押起来。他说:“文王死了以后,古代文化遗产不都在我这里吗?上天如果是要消除这种文化,那我也不会掌握这些文化了;上天假若不是要消除这种文化,那么匡人又能把我怎么样呢?”

子见齐衰者〔1〕,冕衣裳者与瞽者〔2〕,见之,虽少,必作〔3〕;过之,必趋〔4〕。

【注释】

〔1〕齐(zī)衰(cuī):古代用熟麻布做成的缉边的丧服。〔2〕衣:上衣。裳:裤子。冕衣裳者:是衣冠整齐的贵族。瞽(gǔ):眼睛瞎。〔3〕少:坐。作:起身。〔4〕趋:快步走。古代以疾行表敬意。

【译文】

孔子见到穿丧服的,穿着礼服戴着礼帽的以及瞎了眼的人,他们要来见孔子,即使是年轻人,孔子也必定从坐席上起身;要是从他们身旁走过,也必定快步走。

颜渊喟然叹曰〔1〕:“仰之弥高,钻之弥坚〔2〕。瞻之在前,忽焉在后。夫子循循然善诱人〔3〕,博我以文〔4〕,约我以礼〔5〕,欲罢不能。既竭吾才,如有所立卓尔〔6〕。虽欲从之,末由也已〔7〕。”

【注释】

〔4〕喟(kuì)然:叹气的样子。〔2〕弥(mí):愈,越。〔3〕循循然:有次序地。〔4〕博我以文:即“以文博我”,意思是用文献典籍使我知识广博。其中的“博”用作动词,有“使……广博”之意。〔5〕约我以礼:印“以礼约我”,意思是用礼节使我得到约束。〔6〕卓尔:高高直立的样子。〔7〕末:没有,无。由:途径。末由:没有可走之路。

【译文】

颜渊喟然叹息道:“老师的思想、学问,我抬头仰望它,愈望愈觉得高;我研究它,愈钻愈觉得深。看见它好像在眼前,一忽儿又好像到后面去了。老师善于循序渐进地诱导我,用文献典籍丰富我的知识,用礼节约束我的行为,使我想停止学习也不能。我已经用尽了自己的才力,它好像仍然矗立在我前面,我想攀登上去却感到无路可上了。”

子疾病,子路使门人为臣〔1〕。病间〔2〕,曰:“久矣哉,由之行诈也!无臣而为有臣。吾谁欺〔3〕?欺天乎?且予与其死于臣之手也,无宁死于二三子之手乎!且予纵不得大葬〔4〕,予死于道路乎?”

【注释】

〔1〕使门人为臣:让孔子的弟子作家臣治办丧事(古代大夫的丧事,由家臣治办)。〔2〕间(jiàn):间隙,指病情减轻。〔3〕吾谁欺:即“吾欺谁”,意思是我欺哄了谁。〔4〕大葬:卿大夫的隆重葬礼。

【译文】

孔子病情严重,子路就让他的学生们作家臣准备料理丧事。孔子病情好转知道了这件事,于是说:“仲由这种骗人的勾当已经很久了啊!我本来没有家臣,却要装着有家臣,我欺骗谁呢?欺骗天吗?我与其死在家臣的手里,宁可死在你们这些弟子手里。我即使没有条件享受卿大夫的葬礼,难道我会死在路上没人安葬我吗?”

子曰:“苗而不秀者有矣夫〔1〕!秀而不实者有矣夫〔2〕!”

【注释】

〔1〕苗:长苗,作动词。秀:庄稼吐穗开花,作动词。〔2〕实:结果实。此二句喻成才了却没有被任用而发挥自己的才能为国家做贡献。

【译文】

孔子说:“庄稼长苗却不开花结穗的情况有过的吧!吐穗开花了却不结果实的情形也是有过的吧!”

子曰:“法语之言〔1〕,能无从乎?改之为贵。巽与之言〔2〕,能无说乎?绎之为贵。说而不绎〔3〕,从而不改,吾未如之何也已矣。”

【注释】

〔1〕法:礼仪原则。语(yù):告诫。〔2〕巽(xùn):恭敬,谦逊。与:赞许。〔3〕绎(yì):分析鉴别。

【译文】

孔子说:“合乎正道的告诫之词,能够不接受吗?改正了错误是可贵的。用恭敬的话来赞许。能不高兴吗?能分析鉴别一下这恭敬的话才可贵。只管高兴而不加分析鉴别,只表示接受而不加以改正,对这种情况我就没有办法了。”

子曰:“衣敝緼袍〔1〕,与衣狐貉者立〔2〕,而不耻者,其由也与〔3〕!‘不忮不求,何用不臧〔4〕?’”子路终身诵之。子曰:“是道也,何足以臧?”

【注释】

〔1〕衣(yì):穿,用作动词。敝:破烂。緼(yùn):乱丝绵。〔2〕狐貉(hé):指狐皮貉皮制的皮袍。〔3〕由:指仲由。〔4〕忮(zhì):嫉妒。求:贪求。臧(zāng):善,好。“不忮不求,何用不臧”,选自《诗经·卫风·雄雉》,意思是如果不嫉妒不贪求,为什么不好呢?

【译文】

孔子说:“穿着破旧的棉袍,与穿着狐裘皮袍的人站在一起,却不感到羞耻的,概只有仲由呢!《诗经》上说‘不嫉妒,不贪求,为什么不好呢?’”子路听了,从此经常念着这两句诗。孔子说:“仅仅做到这样,又怎么能够算得上好了呢?”

上一章 下一章