雍也第六张建梅 编著最新章节-免费小说-全文免费阅读-张建梅 编著作品-小说大全-七猫免费小说-七猫中文网

雍也第六
书名: 四书五经(上) 作者: 张建梅 编著 本章字数: 2350 更新时间: 2025-05-09 16:15:46

子曰:“雍也可使南面〔1〕。”

【注释】

〔1〕雍:人名,姓冉,名雍,字仲弓,孔子的学生。南面:古时以坐北朝南的位置为尊位,天子、诸侯、卿大夫等听政时都南面而坐,因此南面代指人君之位。使南面:意思是可以做卿大夫一类的官。

【译文】

孔子说:“冉雍啊,有做大官的可能。”

哀公问:“弟子孰为好学?”孔子对曰:“有颜回者好学,不迁怒,不贰过〔1〕。不幸短命死矣〔2〕,今也则亡〔3〕,未闻好学者也。”

【注释】

〔1〕迁:转移。贰:重复。过:犯过失。〔2〕短命:指颜回早逝,仅三十一岁。〔3〕亡:通“无”,没有。

【译文】

鲁哀公问孔子说:“你的学生中哪一个最爱学习?”孔子回答说:“有一个叫颜回的学生好学,他能不把怒气发泄到别人身上,也不重犯同样的错误。不幸的是短命死了。现在没有这样的人了,我也没有听说过有好学的人了。”

子华使于齐,冉子为其母请粟〔1〕。子曰:“与之釜〔2〕。”

清益,曰:“与之庾〔3〕。”

冉子与之粟五秉〔4〕。

子曰:“赤之适齐也,乘肥马,衣轻裘〔5〕。吾闻之也:君子周急不继富〔6〕。”

【注释】

〔1〕子华:人名,姓公西,名赤,字子华,孔子的学生。使:出使。粟:谷子,代指米。〔2〕与:给。釜(伯):古代量名,六斗四升为一釜。〔3〕益:增加。庾:古代量名,二斗四升为一庾。〔4〕秉:古代量名,十六斛为一秉,一斛为十斗。〔5〕适:往,去。衣:穿,作动词。〔6〕周:救济。急:穷困潦倒。继:接济。

【译文】

子华出使到齐国去,冉子替子华的母亲向孔子请求给点米。孔子说:“给她一釜吧。”

冉子请求多给些,孔子说:“再给她一庾吧。”

冉子就给了子华的母亲五秉。

孔子说:“子华到齐国去,乘的是肥壮的牛马拉的车,穿的是轻暖的皮袍。我听说过:君子救济急切需要帮助的穷人,而不应该救济那些富人。”

季康子问:“仲由可使从政也与?”子曰:“由也果〔1〕,于从政乎何有?”

曰:“赐也可使从政也与?”曰:“赐也达〔2〕,于从政乎何有?”

曰:“求也可使从政也与?”曰:“求也艺〔3〕,于从政乎何有?”

【注释】

〔1〕果:果断。何有:有什么困难。〔2〕达:通事理。〔3〕艺:多才多艺。

【译文】

季康子问孔子:“仲由这个人可以派他治理政事吗?”孔子说:“仲由办事果断,对于治理政事有什么困难呢?”

季康子又问:“子贡可以让他治理政事吗?”孔子说:“子贡这个人精通人情事理,对于治理政事有什么困难呢?”

季康子再问道:“子有这个人可以用他治理政事吗?”孔子说:“子有这个人多才多艺,对于治理政事还会有什么困难吗?”

季氏使闵子骞为费宰〔1〕。闵子骞曰:“善为我辞焉!如有复我者〔2〕,则吾必在汶上矣〔3〕。”

【注释】

〔1〕阂子骞:人名,姓阂,名损,字子骞,孔子的学生。费:地名,季氏的家邑。〔2〕复我:再来召我。〔3〕汶:水名,即今山东的大汶河。汶上:指汶水的北面。暗指齐国。

【译文】

季氏派人请闵子骞做他封邑费那个地方的总管。阂子骞对来人说:“好好代我婉言谢绝吧!如果再来召我去的话,那么我肯定已逃到汶水的北边了。”

伯牛有疾〔1〕,子问之,自牖执其手〔2〕,曰:“亡之〔3〕,命矣夫!斯人也而有斯疾也!斯人也而有斯疾也!”

【注释】

〔1〕伯牛:人名,姓冉,名耕,字伯牛,孔子的学生,有德行。〔2〕牖:窗户。“自牖执其手”:古代的礼节当有病的入在家里睡在北面的窗下,君主如果去看他时,就搬到南面的窗下,让君主能够从南面看他,当时伯牛家以这种礼表示对孔子的尊敬,孔子认为不敢当,所以不到病人家,只从窗口伸手进去握住病人的手。〔3〕亡:是丧的意思,指病人将死去。

【译文】

伯牛有病,孔子去探视他,从窗口握住他的手,说:“失去这个人,真是天意啊!这样的人竟得了这样的病!这样的人竞得了这样的病!”

子曰:“盂之反不伐〔1〕,奔而殿〔2〕。将入门,策其马〔3〕,曰:‘非敢后也,马不进也。”

【注释】

〔1〕孟之反:人名,鲁国大夫。伐:夸耀。〔2〕奔:逃奔,败走。殿:军队撤退时走在最后叫殿,此指留在最后面掩护全军撤退,鲁哀公十一年(公元前484年)鲁国与齐国打仗,鲁军大败而退,孟之反留在后面掩护。〔3〕策:马鞭,此作动词,鞭打。

【译文】

孔子说:“盂之反不自我夸耀,打了败仗撤退时,他留在最后掩护。快进城门时,人们欢迎他,赞扬他,他却鞭打着马自谦地说:‘不是我敢在最后面走呀,是我的马跑不快呀。”

子曰:“人之生也直,罔之生也幸而免〔1〕。”

【注释】

〔1〕罔:欺骗,不直。此指不正直的人。

【译文】

孔子说:“一个人因为正直,所以在人世上能够生存,不正直的人有时也能在人世上生存,那是由于他侥幸地躲避了灾难。”

子曰:“知者乐水,仁者乐山。知者动,仁者静。知者乐,仁者寿。”

【译文】

孔子说:“聪明的人喜欢水,有仁德的人喜爱山。聪明的人经常活动,有仁德的人多很沉静。聪明的人心情愉快舒畅,有仁德的人健康长寿。”

宰我问曰:“仁者,虽告之曰‘井有仁焉’,其从之也?”子曰:“何为其然也?君子可逝也,不可陷也〔1〕;可欺也,不可罔也。”

【注释】

〔1〕逝:往,去,此指去井边设法救起掉入井里的仁人。陷:陷入井中。

【译文】

宰我问道:“有仁德的人,即使告诉他说‘井里有仁人掉下去在那儿’,他会跟着跳到井中去吗?”孔子说:“为什么要这样做呢?君子可以让他去井边想办法救人,但不能也让他陷入井中;君子可以被人欺骗,但不能受别人愚弄。”

子见南子,子路不说〔1〕。夫子矢之曰〔2〕:“予所否者,天厌之〔3〕!天厌之!”

【注释】

〔1〕南子:卫灵公之夫人,她把持朝政,行为不正。说:通“悦”,高兴。〔2〕矢:通“誓”,发誓。〔3〕否:不对,指做事不合于礼。厌:弃绝,厌弃。

【译文】

孔子去见南子,子路不高兴。孔子对天发誓说:“如果我的行为不合礼、不合道的话,天厌弃我吧!天厌弃我吧!”

上一章 下一章