第一卷 9 Page 1简奥斯汀最新章节-免费小说-全文免费阅读-简奥斯汀作品-小说大全-七猫免费小说-七猫中文网

第一卷 9 Page 1
书名: 爱玛 作者: 简·奥斯汀 本章字数: 3733 更新时间:

奈特利先生可以跟爱玛争吵,爱玛却不能责怪自己。奈特利先生很不高兴,过了好久才又来到哈特菲尔德。两人见面时,奈特利先生板着个脸,说明他还没有原谅爱玛。爱玛有些忐忑不安,但是并不后悔。恰恰相反,后几天的事态越来越证明她的计划和举动是正确的,她也越发感到得意。

画像配了个精美的画框,埃尔顿先生回来后,就稳妥地交给了爱玛。画像挂在公用起居室的壁炉上方,奈特利先生站起来观赏,一面还照规矩发出几声赞叹。至于哈丽特,虽说还很年轻,人也不大聪明,但是看得出来,她的感情越来越热烈,越来越稳固。爱玛很快就意识到,哈丽特所以还记得马丁先生,只是为了拿他与埃尔顿先生相对照,觉得埃尔顿先生不知比他强多少倍。

爱玛就想增长她这位小朋友的才智,便让她多看些有益的书籍,多听些有益的谈话,但每次充其量只是读上开头几章,然后就推到明天再说。比较起来,闲聊比读书容易得多,凭借想象来安排哈丽特的命运,比辛辛苦苦地开阔她的眼界,培养她的分析能力,要轻松愉快得多。眼下哈丽特唯一要动笔的事情,或者说要为晚年到来所做的的唯一的心理准备,就是搜集各种各样的谜语,把它们写到一个用热压纸制作的四开簿本上。这个簿本是爱玛装订的,里面饰有数码和纪念品图案。

在如今这个人人喜欢文学的时代,如此大张旗鼓地搜集谜语并不罕见。戈达德太太学校里的首席教师纳什小姐至少抄录了三百条谜语。哈丽特小姐先从她那里得到了启示,希望在伍德豪斯小姐的帮助下,能收集到更多的谜语。爱玛帮助她编写、回忆和挑选,加上哈丽特写得一手好字,这个集子也许要成为最棒的,不仅谜语多,而且式样精美。

对于这件事,伍德豪斯先生几乎像两位小姐一样兴致勃勃,他经常搜集点有价值的谜语,好让她们写进本本里。“我年轻的时候了解好多绝妙的谜语,不知怎么现在却记不起来了!不过,以后也许能回起来。”最后总要说一声“基蒂,一个漂亮而冷漠的姑娘”。

伍德豪斯先生跟他的好朋友佩里谈过这件事,不想佩里眼下连一个谜语也没搜集到。他要求佩里留点意,只要四处多去收集,想必会有一定收获。

他女儿的法跟他大不一样,认为用不着向海伯里的众人求教。她只找埃尔顿先生一个人帮忙,请他把他所能搜集到的各种各样的好谜语、好字谜,统统贡献出来。她高兴地发现,他的搜集工作做得一丝不苟。同时她还发现,他又十分谨慎,以他嘴里说出的谜语,没有一个不是奉迎女人的,没有一个不是恭维女人的。她们听他说过两三个极其绝妙的谜语。有一个众所周知的字谜,他想了半天才想起来,不禁欣喜若狂,便情绪激动地吟诵起来:我的前半截本义是苦恼,后半截则注定要感受苦恼;我的整体构成一副良药,能够减轻还能治愈那苦恼。(译注:谜底为“女人”,该词的英文(woman)由两部分组成,前部分(woe),意为“悲哀”、“苦恼”,后部分(man)意为“男人”)

后来听说小姐们早已抄到了本子上,他又感到十分遗憾。

“你为什么不给我们亲自编一个呢,埃尔顿先生?”爱玛说道。“只有这样才能确保你的谜语是新颖的,而这对你来说是再容易不过了。”

“哦,不行!我长这么大,还从没编过谜语,几乎从没编过。我这个人愚笨极了!恐怕就连伍德豪斯小姐——”他顿了顿——“或者哈丽特小姐也唤不起我的灵感。”

然而就在第二天,有迹象表明他来了灵感。他上门稍待了一会,把一张纸条放在桌上就走了。他说纸条上有一个字谜,是他的一位朋友献给他所爱慕的年轻小姐的,可是爱玛一看他那神态,就知道那是他自己写的。

“我不是拿来供史密斯小姐收集的,”埃尔顿先生说。“这是我朋友的谜语,我没有权利随意交他人过目,不过也许你不妨可以看一看。”

这话主要是说给爱玛听的,而不是说给哈丽特听的,爱玛也能领会这一点。埃尔顿先生心里很不自在,觉得接触爱玛的目光比接触她朋友的目光来得容易。随后他就走了。又过了片刻。

“拿去吧,”爱玛脸上带着笑,把那张纸条推到哈丽特跟前,说道。“这是给你的。拿去吧。”

可是哈丽特的手在发抖,没法去拿,而爱玛又事事喜欢抢先,便自已拿过去看。

献给某小姐

字谜

前半截表现了帝王的荣华富贵,

既奢侈又安逸,不愧为大地之王!

后半截突然间摇身一变,

瞧啊,赫然成为海上霸王!

两截合起来可就倒了个个儿!

男子汉的堂堂威风丧失殆尽,‘陆海之王甘愿屈膝充当奴仆,

唯有淑女主宰一切威风凛凛。你聪敏过人定会很快找到答案,愿你温柔的眼中闪出恩准的光焰。

爱玛瞧了瞧字谜,了想,悟出了意思,又了一遍,好弄确切些,吃透字里行间的意思,然后递给哈丽特,乐滋滋笑吟吟地坐在那里,眼见哈丽特拿着纸条出神,心里挺着急,脑子却不开窍,不由得在想:“妙极了,埃尔顿先生,真是妙极了。我见过比这还蹩脚的字谜呢。‘求爱’(译注:英文字为courtship,其前半截court意为“宫廷”,后半截ship意为“轮船”)——这可泄露了你的天机。我真佩服你这一招。你那不过是试探,等于明言直语地说:‘史密斯小姐,请允许我向你求爱吧。猜出我的字谜,同时接受我的求爱。’

愿你温柔的眼中闪出恩准的光焰!

正是哈丽特。用‘温柔’形容她的眼睛,真是再确切不过——也是所能找到的最恰当的字眼。

你聪敏过人定会很快找到答案

哼——哈丽特聪敏过人!这倒也好。只有坠人情网的人,才会这样恭维她。啊!奈特利先生,但愿你能从中得到一点教益,我想这下你可要服了吧。你还从来没有认输过,这一次没法不认了。一个好绝妙的字谜呀!真是恰到好处。事情马上就要到关键时刻了。”

她就这样乐滋滋地寻思着,若是没有人打扰,还不知道要寻思多久呢,谁想哈丽特心里太着急,提出了一些问题,打断了她的思绪。

“伍德豪斯小姐,这能是个什么字呢?——这能是个什么字呢?我捉摸不透——压根儿猜不出来。这可能是什么字呢?快找出谜底来,伍德豪斯小姐。帮帮我的忙吧。我从没见过这么难猜的。是‘王国’吗?不这位朋友是谁——还有那位年轻小姐能是谁呀!你觉得这个字谜好吗?会是‘女人’吗?

唯有淑女主宰一切威风凛凛

会是天王星吗?

瞧啊,赫然成为海上霸王!

会是三叉戟?美人鱼?鲨鱼?哦,不对!鲨鱼只有一个音节。这个谜语一定编得很巧妙,不然他是不会拿出来的。哦!伍德豪斯小姐,你看我们猜得出来吗?”

“美人鱼和鲨鱼!真是胡说八道!亲爱的哈丽特,你想到哪儿去了?要是哪个朋友编个美人鱼或鲨鱼的谜语,那他拿给我们猜又有什么用呢?把纸拿给我,你听着。

“献给某小姐,足给史密斯小姐。

前半截表现了帝王的荣华富贵,

既奢侈叉安逸,不愧为大地之王!

这是‘王宫’。

后半截突然间摇身一变,

瞧啊,赫然成为海上霸王!

这足‘轮船’。真是再清楚不过了。下面是精华所在:

两截合起来(你知道是‘求婚’)可就倒了个个儿!

男子汉的堂堂威风丧失殆尽,

陆海之王甘愿屈膝充当奴仆,

唯有淑女主宰一切威风凛凛。

这是个恰如其分的恭维!接下来是用意所在,亲爱的哈丽特,我看你是不难领会的。你仔细地读一读。这无疑是为你写的,献给你的。”

这话说得既在理又令人高兴,哈丽特没法不信。她看了最后几行,不由得满心欢喜,激动不已。她说不出话来,不过也用不着说话,只要心领神会就行了。爱玛替她说话。

“这番恭维显然有个特别的意图,”她说,“因此我丝毫也不怀疑埃尔顿先生的用心。你是他的意中人,你马上就会得到确凿的证据。我早就料到一准是这么回事。我就知道我错不了。不过现在是一清二楚了:他已经打定了主意,心思再清楚不过了,自从我认识你以来,我一直抱着这样的希望。是呀,哈丽特,好久以来,我就是巴望出现这件好事。你和埃尔顿先生相好究竟是最称心如意,还是最合乎常情,我可说不上来。你们还真是既般配又有缘分!我好高兴啊,衷心地祝贺你,亲爱的哈丽特。哪个女人赢得这样的爱,都会感到庆幸。这可是一起美满的姻缘,你会得到你所需要的一切——既有人体贴,又能独立自主,还有一个舒适的家——这样一来,你就可以生活在好友之间,离哈特菲尔德和我这么近,可以确保我们永远亲密无间。哈丽特,这是一起我们俩永远不会感到羞愧的姻缘。”

哈丽特起初不什么是好,只叫了一声“亲爱的伍德豪斯小姐”,又一声“亲爱的伍德豪斯小姐”,一边轻柔地拥抱了她好几次。后来两人终于谈开了,爱玛才发现,但凡该看到、该感到、该期待、该记住的事,哈丽特倒是都看到、都感到、都期待、都记住了。她充分认识到了埃尔顿先生的优越条件。

“你的话从来不错,”哈丽特大声说道,“因此我认为,也相信,也希望,事情一定是这样。不然的话,我还真不敢这么想。我压根儿就不配。埃尔顿先生什么女人娶不到呀!对他是不会有什么异议的。他是那样了不起。想想那些美妙的诗句——《献给某小姐》。天哪,写得多好啊!当真是写给我的吗?”

“对此我是不会提出疑问的,也不会听信别人发出异议。这是毫无疑问的。你就相信我的判断好啦。这是一出戏的开场白,一章书的导言,接下来就是实在的故事。”

“这是一桩谁都料想不到的事情。一个月以前,我自己都没料想到啊!天底下尽出稀奇事!”

“史密斯小姐与埃尔顿先生结识——事情确实如此,倒还真有些稀奇呢。明明是天造地设的一对,本来需要别人从中撮合,却一下子有了眉目,这就非同寻常了。你和埃尔顿先生有缘到一起了。从你们两家的情况看.还真是门当户对。你们两个结为夫妻,真可以跟兰多尔斯的那一对相媲美。看来哈特菲尔德的风水比较好,有情人总要来相会,顺顺当当地结成良缘。

上一章 下一章